Previous - Commentary - Next
|
Translation
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transcriptionle m’at tolut · e chers amis si pou vus ai out · or sui si graime que ne/ puis estra plus · Dunc prent li pedre de se meilurs serganz · par/ multes terres fait querre sun amfant · jusque an alsis en vindrent/ dui errant · iloc truverent danz alexis sedant · mais n’a[n erased] conurent/ sum vis ne sum semblant · Des at li emfes sa tendra carn mudede· / nel reconurent li dui sergant sum pedre · a lui medisme unt l’almos/ne dunethe · il la receut cume li altre frere · nel reconurent sempres/ s’en returnerent · Nel reconurent ne ne l’unt anterciet · danz alexis/ an lothet deu del ciel d’icez sons sers qui il est provenders · il fut lur sire/ or est lur almosners · ne vus sai dire cum il s’en firet liez · Cil s’en repairent/ a rome la citet · nuncent al pedre que nel pourent truver · set il fut graim/ ne l’estot demander · la bone medre s’em prist a dementer · e sun ker filz/ suvent a regreter · Filz aleis pur quei portat ta medre · tu m’ies fuit/ dolente an sui remese · ne sai le leu ne nen sai la contrede · u t’alge querre/ tute en sui esguarethe · ja mais n’iere lede · kers filz nu l’ert tun pedre · / Vint en la cambre plaine de marrement · si la despeiret que n’i remest nient ·/ n’i remest palie ne neul ornement · a tel tristur aturnat sun talent/ unches puis cel di ne se contint ledement · Cambra dist ela ia mais n’e/stras parede · ne ia ledece n’ert an tei demenede · si l’at destruite cum dis/ l’ait host depredethe· sas i fait pendre curtinesderamedes · sa grant/ honur a grant dol ad aturnede · Del duel s’asist la medre jusq[ue] a t[er]re · / si fist la spuse danz alexis a certes · dama dist ele ío i ai si grant perte · / ore vivrai an guise de turtrele · quant n’ai tun filz ansembl’ot tei/ voil estra · Co di la medre se a mei te vols tenir · sit guardarai pur/ amur alexis · ia n’avras mal dunt te puisse guarir · plainums an/semble le doel de n[ost]re ami · tu de tun seinur iol frai pur mun filz · / Ne poet estra altra turnent el consirrer · mais la dolur ne pothent/ ublier · danz alexis en alsis la citet · sert sun seinur par bone volentet · / ses enemis nel poet anganer · Dis e seat anz n’en fut nient a dire · / penat sun cors el damnedeu servise · pur amistet ne d’ami ne d’amie · / ne pur honurs ki l’en fussent tramise · n’en volt turner tant cum/ il ad a vivre · Quant tut sun quor en ad si afermet · que ja sum voil/ n’istrat de la citied · / deus fist l’imagine pur sue amur parler · al/ servitor ki serveit al alter · có li cumandet apele l’ume deu · / Có dist l’imagena fai l’ume deu venir · q[ua]r il ad deu bien servit & a gret/ |
Translation
|
Go to |
|
|
|
A
collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||