Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungdeine Weisung vergeß ich nicht./ Um Mitternacht steh ich auf, dich zu preisen/ wegen deiner gerechten Entscheide./ Allen, die dich fürchten, bin ich Freund/ und allen, die deine Befehle befolgen./ Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt;/ lehre mich deine Gesetze!/Psalm 118:71 Daß ich gedemütigt wurde, war für mich gut GUTES hast du/ deinem Knecht erwiesen,/ o Herr,/ nach/ deinem Wort./ Lehre mich Erkenntnis und rechtes Ur/ teil, ich vertrau auf deine Gebote!/ Ehe ich gedemütigt wurde,/ ging mein Weg in die Irre, nun aber halt ich deinen Spruch./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionFunes peccator[um] circumplexi sunt me: / et legem tuam non sum oblitus. / Media nocte surgebam ad confitendu[m] tibi: / sup[er] iudicia iustificationis tu[a]e. / Particeps ego sum om[n]iu[m] timentiu[m] te: / et custodientium mandata tua. / Mis[eri]c[or]dia tua d[omi]ne plena est t[er]ra: / iustificationes tuas doce me.Bonu[m] mi[hi] q[ui]a humiliasti me BONITATE[M] / fecisti cum servo / tuo d[omi]ne: secundu[m] / verbum tuum. / Bonitate[m] et disci/plina[m] et scientia[m] / doce me: q[u]ia in / mandatis tuis / credidi. / Priu[s]qua[m] humiliarer / ego deliqui propterea eloquiu[m] tuum / custodivi / |
Übersetzungdeine Weisung vergeß ich nicht./ Um Mitternacht steh ich auf, dich zu preisen/ wegen deiner gerechten Entscheide./ Allen, die dich fürchten, bin ich Freund/ und allen, die deine Befehle befolgen./ Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt;/ lehre mich deine Gesetze!/Psalm 118:71 Daß ich gedemütigt wurde, war für mich gut GUTES hast du/ deinem Knecht erwiesen,/ o Herr,/ nach/ deinem Wort./ Lehre mich Erkenntnis und rechtes Ur/ teil, ich vertrau auf deine Gebote!/ Ehe ich gedemütigt wurde,/ ging mein Weg in die Irre, nun aber halt ich deinen Spruch./
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||