Previous - Commentary - Next
|
Translationwithout cause: you have broken the sinners’ teeth./ salvation is the lord’s: and your blessing upon your people./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transcriptionsine causa: dentes peccator[um] contrivisti. / D[omi]ni est salus: et sup[er] pop[u]l[u]m tuu[m] / benedictio tua. /Cu[m] invocare[m] exaudivit me d[eus] CU[M] INVOCARE[M] / exaudivit me d[eu]s / iustici[a]e me[a]e: in / tribulatione di/latasti michi. / Miserere mei: et / exaudi oratione[m] mea[m]. / Filii hominum / usq[ue]quo gravi corde: ut quid diligitis / vanitatem et queritis mendacium. / Et scitote q[uonia]m mirificavit d[omi]n[u]s s[an]c[tu]m suu[m]: / d[omi]nus exaudiet me cu[m] clamavero ad eu[m]. / Irascimini et nolite peccare: qu[a]e dicitis / incordib[us] v[est]ris incubilib[us] v[est]ris conpun/gimini./ Sacrificate sacrificiu[m] iustici[a]e et sp[er]ate / in d[omi]no: multi dicunt quis ostendit / |
Translation
without cause: you
have broken the sinners’ teeth./ salvation is the lord’s:
and your blessing upon your people./
|
Go to |
|
|
|
A
collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||