Previous - Commentary - Next
|
Translationus good things./ The light of your countenance is marked upon us/ Lord: you have given joy in my heart./ By the fruit of their corn. wine. and oil:/ they are multiplied./ In peace in the same: I will sleep and I will rest./ Since you lord have singularly settled me in hope.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transcriptionnobis bona. / Signatum est sup[er] nos lumen vultus tui / d[omi]ne: dedisti leticiam in corde meo. / A fructu frumenti. vini. et olei sui: / multiplicati sunt. / In pace in id ipsu[m]: dormiam et req[u]iescam. / Q[uonia]m tu d[omi]ne singularit[er] inspe constituisti me.[on book: Introibo in domu[m] VERBA MEA / aurib[us] p[er]cipe / d[omi]ne: intellige / clamore[m] meu[m]. Intende voci / orationis me[a]e: / rex m[eu]s et d[eu]s m[eu]s. / Q[uonia]m ad te / orabo d[omi]ne mane exaudies voce[m] mea[m]. / Mane astabo tibi et videbo: q[uonia]m n[on] d[eu]s / volens iniquitatem tu es. / Neq[ue] habitabit iuxta te malign[us]: neq[ue]: / p[er]manebunt iniusti ante oc[u]los tuos. / |
Translationus good things./ The light of your countenance is marked upon us/ Lord: you have given joy in my heart./ By the fruit of their corn. wine. and oil:/ they are multiplied./ In peace in the same: I will sleep and I will rest./ Since you lord have singularly settled me in hope.
|
Go to |
|
|
|
A
collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||