Text only

Page 178 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

My heart is troubled in me:/ and the fear of death is fallen upon me./ Fear and trembling are come upon me:/ and darkness has covered me./ And I said who will give me wings like a dove: and I will fly and find rest./ Lo I have gone far flying away: and I stayed in the desert./ I waited for him who saved me:/ from the mental feebleness of spirit and storm./ Rush headlong lord and divide their tongues: because I have seen/ injustice and objection in the city./ Day and night shall injustice surround it upon its walls/ and labour and injustice in its midst./ And usury and deceit have not deserted from its streets:/ Because if my enemy had spoken abuse upon me: I would have borne it by all means./ And if he that hated me had spoken great things against me/ I would: perhaps have hidden myself from him./ But you a man of one mind: my guide and my familiar./ Who did take sweet meats together with me:/ in the house of god we walked with agreement./ Let death come upon them:/

Transcription

Cor meum conturbatu[m] est in me: / et formido mortis c[a]ecidit sup[er] me. / Timor et tremor venerunt sup[er] me: / et contexerunt me tenebr[a]e. / Et dixi quis dabit mi[hi] pennas sicut colu[m]b[a]e: et volabo et requiescam. / Ecce elongavi fugiens: et mansi in solitudine. / Expectabam eum qui salvu[m] me f[a]ecit: / apusillanimitate sp[iritus] et tempestate. / Precipita d[omi]ne divide linguas eor[um]: q[uonia]m vidi / iniq[u]itatem et contradictione[m] in civitate. / Die ac nocte circumdabit ea[m] sup[er] muros ei[us] / iniq[u]itas et labor in medio ei[us] et in iusticia. / Et n[on] defecit de plateis ei[us]: usura et dolus: / Q[uonia]m si inimicus meus maledixisset michi: sustinuissem utiq[ue]. / Et si is q[ui] oderat me sup[er] me magna locutus / fuisset: abscondisse[m] me forsitan ab eo. / Tu vero homo unianimus: dux m[eu]s et not[us] m[eu]s. / Qui simul mecu[m] dulces capiebas cibos: / in domo d[e]i ambulavim[us] cu[m] consensu. / Veniat mors super illos: /

Translation

My heart is troubled in me:/ and the fear of death is fallen upon me./ Fear and trembling are come upon me:/ and darkness has covered me./ And I said who will give me wings like a dove: and I will fly and find rest./ Lo I have gone far flying away: and I stayed in the desert./ I waited for him who saved me:/ from the mental feebleness of spirit and storm./ Rush headlong lord and divide their tongues: because I have seen/ injustice and objection in the city./ Day and night shall injustice surround it upon its walls/ and labour and injustice in its midst./ And usury and deceit have not deserted from its streets:/ Because if my enemy had spoken abuse upon me: I would have borne it by all means./ And if he that hated me had spoken great things against me/ I would: perhaps have hidden myself from him./ But you a man of one mind: my guide and my familiar./ Who did take sweet meats together with me:/ in the house of god we walked with agreement./ Let death come upon them:/

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003