Text only

Page 199 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

God when you went forth in the sight of your people:/ when you did pass through the desert./ The earth was moved and the heavens also dropped down/ at he presence of god of sinai at the face of the god of israhel. Free rain shall you separate god to your/ inheritance: and it was weakened but you have made it perfect./ Your living creatures shall dwell in it:/ you have prepared in your sweetness god for the poor./ The lord shall give the word to them: that preach with great power./ The king of hosts [is] the beloved of the beloved:/ and to the beauty of the house shall divide the spoils./ If you sleep among the midst of the lots. the wings of a dove covered with silver:/ and the hind parts of her back in the paleness of gold./ While the heavenly appoints kings over her./ with snow they shall be made white in selmon:/ the mountain of god [is] a fertile mountain./ A peaked mountain a fertile mountain:/ why suppose you peaked mountains. A mountain in which it has well pleased god to dwell therein:/ for indeed the lord will dwell even to the end./ The chariot of god is ten thousands: thousands of them that rejoice/

Transcription

D[eu]s cu[m] egredereris in conspectu pop[u]li tui: / cum pertransires in deserto. / Terra mota est etenim c[a]eli distillaverunt / a facie dei sinai: a facie dei isr[ahe]l. / Pluviam voluntaria[m] segregabis d[eu]s h[a]ereditati / tua[e]: et infirmata est tu vero p[er]fecisti eam. / Animalia tua habitabunt in ea: / parasti indulcedine tua pauperi deus. / D[omi]n[u]s dabit verbu[m]: evangelizantib[us] virtute multa. / Rex virtutu[m] dilecti dilecti: / et speciei domus dividere spolia. / Si dormiatis inter medios cleros. / penn[a]e columb[a]e de argentat[a]e: / et posteriora dorsi ei[us] in pallore auri. / Dum discernit c[a]elestis reges sup[er] eam. / nive dealbabuntur in selmon: / mons dei mons pinguis. / Mons coagulatus mons pinguis: / ut quid suspicamini montes coagulatos. Mons inq[u]o beneplacitu[m] est deo habitare in eo: / etenim d[omi]n[u]s habitabit in finem. / Currus dei dece[m] milib[us] multiplex: milia l[a]etantiu[m] /

Translation

God when you went forth in the sight of your people:/ when you did pass through the desert./ The earth was moved and the heavens also dropped down/ at he presence of god of sinai at the face of the god of israhel. Free rain shall you separate god to your/ inheritance: and it was weakened but you have made it perfect./ Your living creatures shall dwell in it:/ you have prepared in your sweetness god for the poor./ The lord shall give the word to them: that preach with great power./ The king of hosts [is] the beloved of the beloved:/ and to the beauty of the house shall divide the spoils./ If you sleep among the midst of the lots. the wings of a dove covered with silver:/ and the hind parts of her back in the paleness of gold./ While the heavenly appoints kings over her./ with snow they shall be made white in selmon:/ the mountain of god [is] a fertile mountain./ A peaked mountain a fertile mountain:/ why suppose you peaked mountains. A mountain in which it has well pleased god to dwell therein:/ for indeed the lord will dwell even to the end./ The chariot of god is ten thousands: thousands of them that rejoice/

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003