Previous - Commentary - Next
|
TranslationFrom usuries and injustice he shall redeem their souls:/ and their name shall be honourable before him./ And he shall live and to him shall be given of the gold of arabia:/ and they shall adore him always:/ all the day they shall bless him./ And there shall be a support on the earth on the tops of mountains:/ the fruit thereof shall be exalted far above libanus:/ and they shall flourish of the city like the grass of the earth./ Let his name be blessed for ever:/ before the sun his name endures to the end./ All the tribes of the earth shall be blessed in him/ all nations shall magnify him./ Blessed be the lord god of israhel:/ who only does marvellous things./ And blessed be the name of his majesty/ for ever: and all earth shall be filled with his majesty/ be it be it./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranscriptionEx ururis et iniquitate redimet animas eor[um]: / et honorabile nomen eor[um] coram illo. / Et vivet et dabitur ei de auro arabi[a]e: / et adorabunt de ipso semper: / tota die benedicent ei. / Erit firmamentum in terra in summis montiu[m]: / sup[er]extolletur sup[er] libanum fructus eius: / et florebunt de civitate sicut f[a]enum terr[a]e. / Sit nomen ei[us] benedictum in s[ae]c[u]la: / ante solem permanet nomen eius. / Et benedicentur inipso om[ne]s tribus terr[a]e / om[ne]s gentes magnificabunt eum. / Benedictus d[omi]n[u]s deus isr[ahe]l: / qui facit mirabilia solus. / Et benedictum nomen maiestatis eius / in [a]et[er]num: et replebitur maiestate ei[us] / omnis terra fiat fiat. / |
TranslationFrom usuries and injustice he shall redeem their souls:/ and their name shall be honourable before him./ And he shall live and to him shall be given of the gold of arabia:/ and they shall adore him always:/ all the day they shall bless him./ And there shall be a support on the earth on the tops of mountains:/ the fruit thereof shall be exalted far above libanus:/ and they shall flourish of the city like the grass of the earth./ Let his name be blessed for ever:/ before the sun his name endures to the end./ All the tribes of the earth shall be blessed in him/ all nations shall magnify him./ Blessed be the lord god of israhel:/ who only does marvellous things./ And blessed be the name of his majesty/ for ever: and all earth shall be filled with his majesty/ be it be it./
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |