Previous - Commentary - Next
|
TranslationPsalm 124Those who trust in the lord (shall be as mount syon) THOSE WHO TRUST/ in the lord [shall be] like mount/ syon he who dwells in ierusalem shall not be moved/ forever./ Mountains are round about/ it and our lord is round about/ his people from henceforth/ now and forever./ Because the lord will not bequeath the rod of sinners/ to the fortune of the just: that the just may not stretch out their hands to wickedness./ Do good lord: to the good and upright of heart./ But those who turn aside to guilt/ the lord will bring out with the workers of wickedness:/ peace upon israhel./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranscriptionQui confidunt in d[omi]no sic[ut]QUI CONFIDUNT / in d[omi]no sicut mons / syon n[on] co[m]movebit[ur] / in [a]et[er]nu[m] q[u]i habitat / in ierusalem. / Montes in circuitu / ei[us] et domin[us] in circuitu / pop[u]li sui ex hoc / nunc et usq[ue] in s[ae]c[u]l[u]m. / Quia non relinquet virgam peccator[um] / sup[er] sortem iustor[um]: ut non extendant / iusti ad iniquitatem manus suas. / Benefac d[omi]ne: bonis et rectis corde. / Declinantes aute[m] in obligationes / adducet d[omi]n[u]s cu[m] op[er]antib[us] iniq[u]itate[m]: / pax sup[er] isr[ahe]l. / |
TranslationPsalm 124Those who trust in the lord (shall be as mount syon) THOSE WHO TRUST/ in the lord [shall be] like mount/ syon he who dwells in ierusalem shall not be moved/ forever./ Mountains are round about/ it and our lord is round about/ his people from henceforth/ now and forever./ Because the lord will not bequeath the rod of sinners/ to the fortune of the just: that the just may not stretch out their hands to wickedness./ Do good lord: to the good and upright of heart./ But those who turn aside to guilt/ the lord will bring out with the workers of wickedness:/ peace upon israhel./
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |