Previous - Commentary - Next
|
Translationin the blast of your frenzy the waters were gathered together./ The flowing waves rose: the depths were gathered together in the midst of the sea./ The enemy said I will pursue and seize: I will divide the spoils my soul shall have its fill [of them]./ I will unsheathe my sword: my hand shall kill them./ Your wind blew and the sea covered them:/ they sank like lead in the mighty waters./ Who Lord is like you in strength: who is like you glorious in holiness: terrible and praiseworthy./ and doing wonders./ You stretched out your hand: and the earth swallowed them./ You have been a leader:/ to the people whom you have redeemed in mercy./ And you have carried them in your strength: to your holy dwelling place./ The people rose up and were angry: sorrows took hold of the inhabitants of philistiim./ Then the princes of aedom were troubled: shaking took hold of the élite men of moab: all the inhabitants of chanaan stiffened./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transcriptionin sp[irit]u furoris tui congregat[a]e sunt aqu[a]e./ Stetit unda fluens: congregat[a]e sunt abyssi in medio mari./ Dixit inimicus p[er]sequar et conp[re]hendam: diuidam spolia implebit[ur] anima mea./ Euaginabo gladium meum: interficiet eos manus mea./ Flauit sp[iritu]s tuus et op[er]uit eos mare:/ su[b]mersi s[un]t quasi plu[m]bu[m] in aq[ui]s uehementib[u]s./ Quis similis tui in fortib[u]s d[omi]ne: quis similis tui magnificus in s[an]ctitate: terribilis atq[ue] laudabilis./ et faciens mirabilia./ Extendisti manu[m] tua[m]: et deuorauit eos t[er]ra./ Dux fuisti in mis[eri]c[or]dia:/ pop[u]lo quem redemisti./ Et portasti eu[m] in fortidudine tua: ad habitaculum s[an]c[tu]m tuum./ Ascenderunt pop[u]li et irati sunt: dolores optinuer[un]t habitatores philistiim./ T[un]c cont[ur]bati s[un]t p[ri]ncipes [a]edom: robustos moab optinuit tremor: obriguer[un]t om[ne]s habitatores chanaan./ |
Translationin the blast of your frenzy the waters were gathered together./ The flowing waves rose: the depths were gathered together in the midst of the sea./ The enemy said I will pursue and seize: I will divide the spoils my soul shall have its fill [of them]./ I will unsheathe my sword: my hand shall kill them./ Your wind blew and the sea covered them:/ they sank like lead in the mighty waters./ Who Lord is like you in strength: who is like you glorious in holiness: terrible and praiseworthy./ and doing wonders./ You stretched out your hand: and the earth swallowed them./ You have been a leader:/ to the people whom you have redeemed in mercy./ And you have carried them in your strength: to your holy dwelling place./ The people rose up and were angry: sorrows took hold of the inhabitants of philistiim./ Then the princes of aedom were troubled: shaking took hold of the élite men of moab: all the inhabitants of chanaan stiffened./
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |