Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungKöln, Museum Schnütgen, M694, verso zu Dienern der heiligen
Mutter Gottes, der Jungfrau Maria, und all deiner Heiligen/ Behüte
uns überall und schütze auch die, die uns weder durch Freundschaft
noch durch das Blut verbunden sind./ Nachdem du die trügerischen
Anschläge der Feinde aller Christen abgewehrt hast, gewähre
ihnen die Rückkehr in ihr ursprüngliches himmlischen Heim. Und
dazu/ mache fruchtbar die Seelen der gläubigen Toten, wiedergeboren
durch die Wellen der heiligen Taufe in ewiger Ruhe/ durch den gleichen
Herrn, unsern Gott. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionKöln, Museum Schnütgen, M694, versobilis fac nos famulos tuos s[an]ct[a]e d[omin]i geni/tricis uirginis mari[a]e. [et] om[n]iu[m] s[an]c[t]orum tuor[um]/ ubiq[ue] tueri [per]sidiis necnon familiaritate/ atq[ue] consanguinitate nob[is] coniunctis./ [et] om[n]i pop[u]lo [christ]iano. cunctis insidiis/ fallacis inimici depulsis. concede ad/ c[a]elestem pristina[m] redeundi aditum. ac/ defunctor[um] om[n]is fideliu[m] sacri baptismatis/ unda renator[um] animab[us] quiete p[er]frui/ sempiterna p[er] eundem d[omi]n[u]m n[ost]r[u]m./ |
ÜbersetzungKöln, Museum Schnütgen, M694, verso zu Dienern der heiligen Mutter Gottes, der Jungfrau Maria, und all deiner Heiligen/ Behüte uns überall und schütze auch die, die uns weder durch Freundschaft noch durch das Blut verbunden sind./ Nachdem du die trügerischen Anschläge der Feinde aller Christen abgewehrt hast, gewähre ihnen die Rückkehr in ihr ursprüngliches himmlischen Heim. Und dazu/ mache fruchtbar die Seelen der gläubigen Toten, wiedergeboren durch die Wellen der heiligen Taufe in ewiger Ruhe/ durch den gleichen Herrn, unsern Gott.
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||