Previous - Commentary - Next
|
Translationor the son of man since you visited him./ You have made him somewhat less than angels:/ you have crowned him with glory and honour:/ and have placed him over the works of your hands./ You have subjected all things beneath his feet: all sheep and/ oxen: besides also the animals of the fields./ The birds of the air and the fishes of the sea:/ that traverse the paths of the sea./ Lord our lord: how wonderful is your/name in the entire earth./ Psalm
9 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transcriptionaut filius hominis q[uonia]m visitas eum. / Minuisti eu[m] paulominus ab angelis: / gl[ori]a et honore coronasti eum: / et constituisti eu[m] sup[er] op[er]a manuu[m] tuaru[m]. / Om[n]ia subiecisti sub pedibus ei[us]: oves et / boves universas: insup[er] et pecora campi. / Volucres c[a]eli et pisces maris: / qui p[er]ambulant semitas maris. / D[omi]ne d[omi]n[u]s n[oste]r: qua[m] admirabile est nom[en] / tuum in universa terra. /Convertant[ur] peccatores/ in infernu[m] CONFITEBOR / tibi d[omi]ne intoto / corde meo: / narrabo omnia / mirabilia tua. / L[a]etabor et ex/ultabo in te: / psallam nomini / tuo altissime. / In convertendo inimici meu[m] retrorsum: / |
Translationor the son of man since you visited him./ You have made him somewhat less than angels:/ you have crowned him with glory and honour:/ and have placed him over the works of your hands./ You have subjected all things beneath his feet: all sheep and/ oxen: besides also the animals of the fields./ The birds of the air and the fishes of the sea:/ that traverse the paths of the sea./ Lord our lord: how wonderful is your/name in the entire earth./ Psalm
9
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |