Text only

Page 87 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

Why lord have you retreated far off: you despise [us] in our wants in [our] trouble./ Whilst the wicked man is proud the poor is set on fire:/ they are caught in the counsels which they devise. Because the sinner is praised in the desires of his / soul: and the unjust man is blessed./ The sinner has provoked the lord: according to the great/ness of his wrath he will not seek [him]. God is not in his sight: his ways are/ defiled at all times./ Your judgements are taken away from his sight:/ he shall rule over all his enemies. For he has said in his heart: I will not be moved from gen/eration to generation [and shall be] without evil./ Whose mouth is full of cursing and bitter/ness and deceit: under his tongue hardship and sorrow./ He sits in ambush with the rich in secret places:/ that he may kill the innocent./ His eyes look back at the poor: he lies/ in ambush in concealment like a lion in his den./ He lies in ambush so that he may carry off the poor man: to carry off/ the poor man while he drags him by force./


Transcription

Ut quid d[omi]ne recessisti longe: despicis in / opportunitatibus intribulatione. / Dum sup[er]bit impus incenditur pauper: / conprehendunt[ur] inconsiliis q[u]ib[us] cogitant. Q[uonia]m laudatur peccator indesideriis anim[a]e / su[a]e: et iniquus benedicitur. / Exacerbavit d[omi]ne peccator: s[e]c[un]d[um] multi/tudine[m] ir[a]e su[a]e non queret. Non est d[eu]s in conspectu ei[us]: inquit[a]e sunt / vi[a]e illius in om[n]i tempore. / Auferuntur iudicia tua afacie eius: / omniu[m] inimicor[um] suor[um] dominabitur. / Dixit eni[m] incorde suo: non movebor age/neratione in generatione[m] sine malo. / Cuius maledictione os plenu[m] est et amari/tudine et dolo: sublingua ei[us] labor et dolor. / Sedet ininsidiis cu[m] divitib[us] inoccultis: / ut interficiat innocentem. / Oculi eius inpauperem respiciunt: insidiat[ur] / inabscondito quasi leo in spelunca sua. / Insidiatur ut rapiat pauperem: rapere / pauperem dum attrahit eum. /

Translation

Why lord have you retreated far off: you despise [us] in our wants in [our] trouble./ Whilst the wicked man is proud the poor is set on fire:/ they are caught in the counsels which they devise. Because the sinner is praised in the desires of his / soul: and the unjust man is blessed./ The sinner has provoked the lord: according to the great/ness of his wrath he will not seek [him]. God is not in his sight: his ways are/ defiled at all times./ Your judgements are taken away from his sight:/ he shall rule over all his enemies. For he has said in his heart: I will not be moved from gen/eration to generation [and shall be] without evil./ Whose mouth is full of cursing and bitter/ness and deceit: under his tongue hardship and sorrow./ He sits in ambush with the rich in secret places:/ that he may kill the innocent./ His eyes look back at the poor: he lies/ in ambush in concealment like a lion in his den./ He lies in ambush so that he may carry off the poor man: to carry off/ the poor man while he drags him by force./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003