Previous - Commentary - Next
|
Translationneither despise me
god my saviour./ Because my father and my mother have forsaken me:/ but
the lord has taken me for himself./ Give me lord a law in your way: and
direct/ me in the right path because of my enemies./ Do not hand me over
in the will of them that trouble me:/ because unjust witnesses have risen
up against me:/ and iniquity has lied to itself./ I believe to see the
good things of the lord: in the land of the living./ Hope for the lord
act manfully:/ and let your heart take comfort and uphold the lord./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transcriptionneq[ue] despicias me deus salutaris m[eu]s. / Q[uonia]m pater m[eu]s et mater mea dereliquer[un]t me: / d[omi]n[u]s autem assumpsit me. / Legem pone mi[hi] d[omi]ne invia tua: et dirige / me insemita recta p[ro]pter inimicos meos. / Ne tradideris me inanimas tribulatiu[m] me: / q[uonia]m insurrexerunt in me testes iniqui: / et mentita est iniquitas sibi. / Credo vid[er]e bona d[omi]ni: in terra viventiu[m]. / Expecta d[omi]n[u]m viriliter age: / et confortetur cor tuu[m] et sustine d[omi]n[u]m /Et refloruit caro mea AD TE D[OMI]NE / clamabo deus m[eu]s / ne sileas ame: / nequando taceas / a me et assimilabor / descendentibus / inlacum. / Exaudi d[omi]ne / voce[m] dep[re]cationis / |
Translationneither despise me
god my saviour./ Because my father and my mother have forsaken me:/ but
the lord has taken me for himself./ Give me lord a law in your way: and
direct/ me in the right path because of my enemies./ Do not hand me over
in the will of them that trouble me:/ because unjust witnesses have risen
up against me:/ and iniquity has lied to itself./ I believe to see the
good things of the lord: in the land of the living./ Hope for the lord
act manfully:/ and let your heart take comfort and uphold the lord./
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |