Previous - Commentary - Next
|
TranslationFor behold the kings were gathered together:/ they assembled in one./ They seeing it so were in admiration were troubled/ were moved: trembling took them./ Their sorrows as a woman in labour: in a powerful spirit/ you shall break the ships of Tharsis./ As we have heard so have we seen in the city of the lord/ of hosts: in the city of our god god founded/ it for ever./ We have received your mercy god: in the midst of your temple./ According to your name god so also is your praise unto the ends of the earth:/ your right hand is full of justice./ Let mount sion be glad and the daughters of iuda rejoice: because of your judgements lord./ Surround sion and embrace her:/ tell in her towers./ Set your hearts on her strength:/ and distribute her houses:/ that you may declare it in an other generation./ Because this is god our god for ever and for ever and ever:/ he shall rule us evermore./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranscriptionQ[uonia]m ecce reges congregati sunt: / convenerunt in unum. / Ipsi videntes sic admirati s[un]t conturbati sunt / commoti sunt: tremor app[re]hendit eos. / Ibi dolores ut parturientis: in spiritu / vehementi conteres naves tharsis. / Sicut audivimus sic vidim[us] in civitate d[omi]ni / virtutu[m]: in civitate dei n[ost]ri d[eu]s fundavit / eam in [a]eternum. / Suscepim[us] d[eu]s mis[eri]c[or]dia[m] tua[m]: in medio te[m]pli tui. / S[e]c[un]d[u]m nomen tuu[m] d[eu]s sic et laus tua in fines t[er]r[a]e: / iustitia plena est dextera tua. / L[a]etetur mons sion et exultent fili[a]e iud[a]e: propter iudicia tua d[omi]ne. / Circumdate sion et conplectimini eam: / narrate inturrib[us] eius. / Ponite corda v[est]ra invirtute eius: / et distribuite domus eius: / ut enarretis inprogenie altera. / Q[uonia]m hic est d[eu]s d[eu]s n[oste]r in [a]eternu[m] et in s[ae]c[u]l]u]m s[ae]c[u]li: / ipse reget nos insecula. / |
TranslationFor behold the kings were gathered together:/ they assembled in one./ They seeing it so were in admiration were troubled/ were moved: trembling took them./ Their sorrows as a woman in labour: in a powerful spirit/ you shall break the ships of Tharsis./ As we have heard so have we seen in the city of the lord/ of hosts: in the city of our god god founded/ it for ever./ We have received your mercy god: in the midst of your temple./ According to your name god so also is your praise unto the ends of the earth:/ your right hand is full of justice./ Let mount sion be glad and the daughters of iuda rejoice: because of your judgements lord./ Surround sion and embrace her:/ tell in her towers./ Set your hearts on her strength:/ and distribute her houses:/ that you may declare it in an other generation./ Because this is god our god for ever and for ever and ever:/ he shall rule us evermore./
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |