Previous - Commentary - Next
|
TranslationWe shall be replenished in the goods of your house: holy is/ your temple wonderful in justice./ Hear us god our saviour:/ the hope of all the ends of the earth and the sea far off./ Preparing mountains in your strength girded/ with might: which troubled the depths of the sea/ and the sound of the waves thereof./ The nations shall be troubled and they shall be afraid who inhabit/ the borders of your signs: the outgoings of the morning/ and evening you shall delight./ You have visited the earth and have saturated it:/ you have multiplied to enrich it./ The river of god is replenished with waters: you have prepared/ their food because so is its preparation./ Saturate her streams multiply her fruits:/ in her dripping water she shall rejoice springing up./ You will bless the crown of the year of your goodness:/ and your fields shall be filled with plenty./ The beautiful places of the desert shall be abundant:/ and the hills shall be girded about with exaltation./ The rams of the sheep are clothed: and the valleys shall abound/ with corn: they will shout in fact they will say a hymn./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranscriptionReplebimur in bonis domus tu[a]e: s[an]c[ta]m est / templum tuum mirabile in [a]equitate. / Exaudi nos deus salutaris n[oste]r: / spes omniu[m] finiu[m] terr[a]e et in mari longe. / Preparans montes in virtute tua accinctus / potentia: qui conturbas p[ro]fundu[m] maris / sonum fluctuum eius. / Turbabuntur gentes et timebunt qui habitant / terminos a signis tuis: exitus matutini / et vespere delectabis. / Visitasti terra[m] et inebriasti eam: / multiplicasti locupletare eam. / Flum[en] dei replet[um] est aquis: parasti / cib[um] illor[um] q[uonia]m ita est pr[a]eparatio eius. / Rivos ei[us] inebrians multiplica genimina ei[us]: / instillicidiis eius l[a]etabit[ur] germinans. / Benedices corone anni benignitatis tu[a]e: / et ca[m]pi tui replebuntur ubertate. / Pinguescent speciosa deserti: / et exultatione colles accingentur. / Induti sunt arietes oviu[m]: et valles abundab[un]t / frum[en]to: clamab[un]t eteni[m] hymnu[m] dicent. / |
TranslationWe shall be replenished in the goods of your house: holy is/ your temple wonderful in justice./ Hear us god our saviour:/ the hope of all the ends of the earth and the sea far off./ Preparing mountains in your strength girded/ with might: which troubled the depths of the sea/ and the sound of the waves thereof./ The nations shall be troubled and they shall be afraid who inhabit/ the borders of your signs: the outgoings of the morning/ and evening you shall delight./ You have visited the earth and have saturated it:/ you have multiplied to enrich it./ The river of god is replenished with waters: you have prepared/ their food because so is its preparation./ Saturate her streams multiply her fruits:/ in her dripping water she shall rejoice springing up./ You will bless the crown of the year of your goodness:/ and your fields shall be filled with plenty./ The beautiful places of the desert shall be abundant:/ and the hills shall be girded about with exaltation./ The rams of the sheep are clothed: and the valleys shall abound/ with corn: they will shout in fact they will say a hymn./
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |