Text only

Page 195 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

Psalm 65
We have walked through fire and water and you have brought us out into [refreshment]

SHOUT WITH JOY TO GOD/ all the earth: say a psalm/ to his name: give glory to his praise./ Say to god how terrible are your works lord/: in the multitude/ of your strength your enemies shall lie/ to you./ Let all the earth adore you and play the lyre to you:/ let it sing a psalm to your name./ Come and see the works of god:/ terrible in counsels over the children of men./ Who turns the sea into dry land:/ in the river they shall pass on foot:/ there we shall rejoice in him./ Who rules in his strength for ever:/ his eyes look back at the nations:/ they that provoke him let them not be exalted in themselves./ Nations bless our god: and make the voice of his praise heard./ Who has put my soul to live:/

Transcription

Transivim[us] p[er] igne[m] et aqua[m] et eduxisti nos
IUBILATE DEO / omnis terra: psalmum dicite / nomini ei[us]: date gl[ori]am laudi ei[us]. / Dicite deo qua[m] terribilia sunt / op[er]a tua d[omi]ne: in multitudine / virtutis tu[a]e mentientur tibi / inimici tui. / Om[n]is t[er]ra adoret te et psallat ti[bi]: / psalmu[m] dicat nomini tuo. / Venite et videte op[er]a d[e]i: / t[er]ribilis in consiliis sup[er] filios hominu[m]. / Qui convertit mare in arida[m]: / in flumine p[er]transib[un]t pede: / ibi l[a]etabimur in ipso. / Qui d[omi]natur in virtute sua in [a]et[er]num: / oc[u]li eius sup[er] gentes respiciunt: / qui exasperant non exaltent[ur] in semet ipsis. / Benedicite gentes d[eu]m n[ost]r[u]m: et audita[m] facite vocem laudis eius. / Qui posuit anima[m] meam ad vitam: /

Translation

Psalm 65
We have walked through fire and water and you have brought us out into [refreshment]

SHOUT WITH JOY TO GOD/ all the earth: say a psalm/ to his name: give glory to his praise./ Say to god how terrible are your works lord/: in the multitude/ of your strength your enemies shall lie/ to you./ Let all the earth adore you and play the lyre to you:/ let it sing a psalm to your name./ Come and see the works of god:/ terrible in counsels over the children of men./ Who turns the sea into dry land:/ in the river they shall pass on foot:/ there we shall rejoice in him./ Who rules in his strength for ever:/ his eyes look back at the nations:/ they that provoke him let them not be exalted in themselves./ Nations bless our god: and make the voice of his praise heard./ Who has put my soul to live:/

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003