Text only

Page 216 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

Psalm 73
You have broken the heads of the dragon

WHY HAVE you GOD driven back unto the end:/ your wrath raged/ upon the sheep/ of your pasture./ Be mindful of your soc/iety:/ which you have possessed/ from the beginning./ You have redeemed the rod of your inheritance:/ mount sion in which you have dwelt./ Lift up your hands against their prides unto
the end:/ how much have the enemy done wickedly in the holy place./ And they that hate you have gloried:/ in the midst of your solemnity./ They have set their standards for signs: and have not known/ as in going out on the highest top./ As in a wood of trees they have felled with axes/ the gates thereof together: with hatchet/ and axe they have cast it down./ They have burnt your sanctuary with fire in the earth/

Transcription

et populus insipiens incitavit nom[en] tuu[m]. / Ne tradas bestiis animas confitentes tibi: et / animas paup[er]um tuor[um] ne obliviscaris in fine[m]. / Respice in testamentum tuum q[u]ia repleti sunt / q[u]i obscurati sunt t[er]r[a]e: domib[us] iniq[u]itatum. / Ne avertatur humilis factus confusus: / pauper et inops laudabunt nomen tuum. / Exsurge d[eu]s iudica causam tuam: / memor esto imp[ro]perior[um] tuor[um] eor[um] qu[a]e / ab insipiente sunt tota die. / Ne obliviscaris voces inimicor[um] tuor[um]: / sup[er]bia eor[um] qui te oderunt ascendit se[m]p[er]. /
Confitebim[us] ti[bi] d[eu]s
CONFITEBIM[US] / tibi d[eu]s confitebim[us]: / et invocabimus / nomen tuum. / Narrabimus / mirabilia tua: cu[m] / accep[er]o te[m]p[us] ego / iusticias iudicabo. /

Translation

Psalm 73
You have broken the heads of the dragon

WHY HAVE you GOD driven back unto the end:/ your wrath raged/ upon the sheep/ of your pasture./ Be mindful of your soc/iety:/ which you have possessed/ from the beginning./ You have redeemed the rod of your inheritance:/ mount sion in which you have dwelt./ Lift up your hands against their prides unto
the end:/ how much have the enemy done wickedly in the holy place./ And they that hate you have gloried:/ in the midst of your solemnity./ They have set their standards for signs: and have not known/ as in going out on the highest top./ As in a wood of trees they have felled with axes/ the gates thereof together: with hatchet/ and axe they have cast it down./ They have burnt your sanctuary with fire in the earth/

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003