Text only

Page 249 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

up until: eternity I will prepare for your seed./ And I will build your throne from generation and generation./ The heavens shall acknowledge your marvellous works lord:/ in fact your truth in the church of the holy ones./ For who in the clouds shall compare with the lord:/ shall be like the lord among the sons of god./ God who is glorified in the counsel of the holy ones: great/ and terrible over all who are round about him./ Lord god of hosts who is like you:/ you are powerful lord and your truth surrounds you./ You rule over the power of the sea:/ and you appease the motion of the waves./ You humble the proud one like one who is wounded:/ in your arm’s strength you have scattered/ your enemies./ The heavens are yours and the earth is yours:/ you have established the world and all that fills it: you have created the north and the sea:/ thabor and hermon shall rejoice in your name:/ your arm is powerful./ Let your hand be strengthened and your right hand exalted:/

Transcription

usq[ue]: in [a]eternu[m] pr[a]eparabo semen tuum. / Et edificabo in generatione: / et generatione sedem tuam. / Confitebuntur c[a]eli mirabilia tua d[omi]ne: / et eni[m] veritatem tua[m] in [a]eccl[es]ia s[an]c[t]or[um]. / Q[uonia]m q[u]is in nubib[us] [a]equabitur d[omi]no: / similis erit d[omi]no in filiis dei. / D[eu]s q[u]i glorificatur in consilio s[an]c[t]or[um]: magn[us] / et t[er]ribilis sup[er] om[ne]s q[u]i incircuitu ei[us] sunt. / D[omi]ne d[eu]s virtutu[m] quis similis tibi: / potens es d[omi]ne et veritas tua in circuitu tuo. / Tu dominaris potestatis maris: / motum aute[m] fluctuum ei[us] tu mitigas. / Tu humiliasti sicut vulneratu[m] sup[er]bu[m]: / in brachio virtutis tu[a]e dispersisti / inimicos tuos. / Tui sunt c[a]eli et tua est terra: / orbe[m] t[er]r[a]e et plenitudine[m] ei[us] tu fundasti: / aquilone[m] et mare tu creasti: / thabor et hermon in nomine tuo exultab[un]t: / tuum brachium cu[m] potentia. / Firmet[ur] man[us] tua et exaltet[ur] dextera tua: /

Translation

up until: eternity I will prepare for your seed./ And I will build your throne from generation and generation./ The heavens shall acknowledge your marvellous works lord:/ in fact your truth in the church of the holy ones./ For who in the clouds shall compare with the lord:/ shall be like the lord among the sons of god./ God who is glorified in the counsel of the holy ones: great/ and terrible over all who are round about him./ Lord god of hosts who is like you:/ you are powerful lord and your truth surrounds you./ You rule over the power of the sea:/ and you appease the motion of the waves./ You humble the proud one like one who is wounded:/ in your arm’s strength you have scattered/ your enemies./ The heavens are yours and the earth is yours:/ you have established the world and all that fills it: you have created the north and the sea:/ thabor and hermon shall rejoice in your name:/ your arm is powerful./ Let your hand be strengthened and your right hand exalted:/

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003