Text only

Page 277 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

Who makes the cloud your [means of] ascent/ who walks upon the wings of the winds./ Who makes your angels spirits:/ and your ministers a burning fire./ Who has established the earth upon its own firmness:/ it shall not change forever and ever./ The deep is its clothing like a garment:/ waters shall stand upon the mountains./ At your rebuke they shall flee:/ at your voice of thunder they shall fear./ The mountains ascend and the plains descend:/ into the place which you have appointed for them./ You have set a bound which they shall not pass over:/ neither shall they return to cover the earth./ Who sends out fountains in the valleys:/ between the midst of mountains the waters shall pass./ All the beasts of the fields shall drink:/ the wild asses shall wait in their thirst./ Above them the birds of the air shall live:/ from the midst of rocks they shall give forth their voices./ Watering the mountains from your higher place:/ the earth shall be filled with the fruit of your works./

Transcription

Qui ponis nubem ascensu[m] tuu[m] / qui ambulas sup[er] pennas ventor[um]. / Qui facis ang[e]los tuos sp[iritu]s: / et ministros tuos ignem urentem. / Qui fundasti terra[m] sup[er] stabilitate[m] sua[m]: / non inclinabitur in s[ae]c[u]l[u]m s[ae]c[u]li. / Abyssus sicut vestimentum amictus ei[us]: / super montes stabunt aqu[a]e. / Ab increptione tua fugient: / a voce tonitrui tui formidabunt. / Ascendunt montes et descendunt ca[m]pi: / in locum que[m] fundasti eis. / Terminu[m] posuisti que[m] n[on] transgredientur: / neq[ue] convertentur operire t[er]ra[m]. / Qui emittis fontes in convallibus: / inter medium montiu[m] p[er]transib[un]t aqu[a]e. / Potab[un]t om[ne]s besti[a]e agri: / expectabunt onagri in siti sua. / Sup[er] ea volucres c[a]eli habitabunt: / de medio petraru[m] dabunt voces. / Rigans montes de sup[er]iorib[us] tuis: / de fructu op[er]u[m] tuor[um] satiabit[ur] terra. /

Translation

Who makes the cloud your [means of] ascent/ who walks upon the wings of the winds./ Who makes your angels spirits:/ and your ministers a burning fire./ Who has established the earth upon its own firmness:/ it shall not change forever and ever./ The deep is its clothing like a garment:/ waters shall stand upon the mountains./ At your rebuke they shall flee:/ at your voice of thunder they shall fear./ The mountains ascend and the plains descend:/ into the place which you have appointed for them./ You have set a bound which they shall not pass over:/ neither shall they return to cover the earth./ Who sends out fountains in the valleys:/ between the midst of mountains the waters shall pass./ All the beasts of the fields shall drink:/ the wild asses shall wait in their thirst./ Above them the birds of the air shall live:/ from the midst of rocks they shall give forth their voices./ Watering the mountains from your higher place:/ the earth shall be filled with the fruit of your works./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003