Text only

Page 278 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

Introducing grass for cattle:/ and plants for the service of men./ That you may bring bread out of the earth:/ and wine that may gladden the heart of man./ That he may cheer the face with oil:/ and that bread may strengthen the heart of man./ The trees of the field shall be filled and the cedars of libanus:/ which he has planted: there the sparrows shall make their nests./ The chief of them is the house of the heron: the high hills/ a refuge for stags the rock for the hedgehogs [or sea urchin]./ He made the moon for seasons:/ the sun knows its setting./ You appointed darkness and night was made:/ in it all the beasts of the wood go about./ The lion cubs roaring for prey:/ and seeking their food from god./ The sun is risen and they are gathered together:/ and they shall occupy their dens./ Man shall go out to his work:/ and to his labour until evening./ How great are your works lord:/ you have made all things in wisdom:/

Transcription

Producens fenum iumentis: / et herbam servituti hominum. / Ut educas pane[m] de terra: / et vinum l[a]etificet cor hominis. / Ut exhilaret faciem in oleo: / et panis cor hominis confirmet. / Saturabuntur ligna campi et c[a]edri libani / quas plantavit: illic passeres nidificabunt. / Herodii domus dux est eor[um]: montes excelsi / cervis petra refugium herinaciis. / Fecit lunam in tempora: / sol cognovit occasum suum. / Posuisti tenebras et facta est nox: / in ipsa pertransib[un]t om[ne]s besti[a]e silve. / Catuli leonu[m] rugientes ut rapiant: / et querant a deo [a]escam sibi. / Ort[us] est sol et congregati sunt: / et incubilib[us] suis collocabuntur. / Exibit homo ad opus suum: / et ad operatione[m] sua[m] usq[ue] ad vesperam. / Qua[m] magnificata sunt opera tua d[omi]ne: / omnia in sapientia fecisti: /

Translation

Introducing grass for cattle:/ and plants for the service of men./ That you may bring bread out of the earth:/ and wine that may gladden the heart of man./ That he may cheer the face with oil:/ and that bread may strengthen the heart of man./ The trees of the field shall be filled and the cedars of libanus:/ which he has planted: there the sparrows shall make their nests./ The chief of them is the house of the heron: the high hills/ a refuge for stags the rock for the hedgehogs [or sea urchin]./ He made the moon for seasons:/ the sun knows its setting./ You appointed darkness and night was made:/ in it all the beasts of the wood go about./ The lion cubs roaring for prey:/ and seeking their food from god./ The sun is risen and they are gathered together:/ and they shall occupy their dens./ Man shall go out to his work:/ and to his labour until evening./ How great are your works lord:/ you have made all things in wisdom:/

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003