Previous - Commentary - Next
|
TranslationYour wife [will be] like a fruitful vine:/ on the sides of your house./ Your children like young olive trees:/ round about your table./ Behold thus shall the man be blessed: who fears the lord./ May the lord bless you out of sion: and that you may see the good things/ of ierusalem all the days of your life./ And that you may see your children’s children: peace upon israhel./Psalm 128 [on book: upon my back they have built] OFTEN THEY OVERCAME / me from my/ youth: let israhel now say./ Often they overcame/ me from my youth:/ but they could not [prevail] over me./ Sinners have built/ upon my back they have built their wickedness./ The just lord will cut the necks of sinners: let all who hate sion be thrown/ into confusion and turned back./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transcriptionuxor tua sicut vitis abundans: / in laterib[us] domus tu[a]e. / Filii tui sicut novell[a]e olivarum: / in circuitu mens[a]e tu[a]e. / Ecce sic benedicetur homo: q[u]i timet d[omi]n[u]m. / Benedicat tibi d[omi]n[u]s ex sion: et videas bona / ierusalem om[n]ib[us] dieb[us] vit[a]e tu[a]e. / Et videas filios filior[um] tuor[um]: pace[m] sup[er] isr[ahe]l. /[on book: Sup[ra] dorsu[m] meum fabricauer[un]t] SEPE EXPUGNA / ver[un]t me a iuventute / mea: dicat n[un]c isr[ahe]l. / Sepe expugnaver[un]t / me a iuventute mea: / eteni[m] n[on] potuerunt mi[hi]. / Supra dorsu[m] meum / fabricaverunt pecca/tores p[ro]longaverunt / iniquitatem suam. / D[omi]n[u]s iust[us] concidet cervices peccator[um]: c[on]fun/dant[ur] et c[on]v[er]tant[ur] retrorsu[m] om[ne]s q[u]i oder[un]t sion. / |
TranslationYour wife [will be] like a fruitful vine:/ on the sides of your house./ Your children like young olive trees:/ round about your table./ Behold thus shall the man be blessed: who fears the lord./ May the lord bless you out of sion: and that you may see the good things/ of ierusalem all the days of your life./ And that you may see your children’s children: peace upon israhel./Psalm 128 [on book: upon my back they have built] OFTEN THEY OVERCAME / me from my/ youth: let israhel now say./ Often they overcame/ me from my youth:/ but they could not [prevail] over me./ Sinners have built/ upon my back they have built their wickedness./ The just lord will cut the necks of sinners: let all who hate sion be thrown/ into confusion and turned back./
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |