Text only

Page 346 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

your hands to the holy places:/ and bless the lord:/ May the lord of sion who made heaven and earth/ bless you./


Psalm 134
He who slew the first born of Egypt

PRAISE/ the name of the lord:/ servants praise the lord./ You who stand in the house of the lord/ in the courts of the house of our god./ Praise the lord because the lord is good:/ play the lyre to his name because it is sweet./ Because the lord has chosen iacob for himself:/ israhel for his own possession./ Because I have known that the lord is great:/ and our god [to be] above all gods./ All things whatsoever the lord wished he has done in heaven in earth:/ in the sea and in all the depths./ Bringing forth clouds from the ends of the earth. He made lightening for the rain./

Transcription

manus v[est]ras in s[an]c[t]a: / et benedicite d[omi]n[u]m: / Benedicat te d[omi]n[u]s ex sion: / ui fecit celum et terram. /
Qui p[er]cussit p[ri]mogenita egypti
LAUDATE / nomen domini: / laudate servi d[omi]n[u]m. / Qui statis in domo domini / in atriis domus dei n[ost]ri. / Laudate d[omi]n[u]m quia bonus d[omi]n[u]s: / psallite nomini ei[us] q[uonia]m suave. / Q[uonia]m iacob elegit sibi dominus: / isr[ahe]l in possessionem sibi. / Quia ego cognovi q[u]od magnus est d[omi]n[u]s: / et d[eu]s n[oste]r pr[a]e om[n]ib[us] diis. / Om[n]ia qu[a]ecumq[ue] voluit d[omi]n[u]s f[a]ecit in c[a]elo et in terra: / in mari et in om[n]ib[us] abyssis. / Educens nubes ab extremo terr[a]e. fulgura in pluviam f[a]ecit. /

Translation

your hands to the holy places:/ and bless the lord:/ May the lord of sion who made heaven and earth/ bless you./


Psalm 134
He who slew the first born of Egypt

PRAISE/ the name of the lord:/ servants praise the lord./ You who stand in the house of the lord/ in the courts of the house of our god./ Praise the lord because the lord is good:/ play the lyre to his name because it is sweet./ Because the lord has chosen iacob for himself:/ israhel for his own possession./ Because I have known that the lord is great:/ and our god [to be] above all gods./ All things whatsoever the lord wished he has done in heaven in earth:/ in the sea and in all the depths./ Bringing forth clouds from the ends of the earth. He made lightening for the rain./

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003