Previous - Commentary - Next
|
Translationin their youth./ Their daughters decked out: adorned/ in the likeness of a temple./ Their storehouses full: flowing out of this into that./ Their ewes pregnant with young rich in their going out:/ their oxen are sleek./ There is no collapsed wall nor passage:/ nor crying out in their streets./ They have said that it is a happy people which has these things:/ blessed is the people whose god is the lord./Psalm 144: 1 [on book: I shall exalt you my god] I WILL EXALT YOU/ my god the king and I will/ bless your name/ forever and forever and ever. Every day/ I will bless you:/ and will praise your name/ forever and forever and ever./ The lord is great and exceedingly praiseworthy:/ and there is no end of his greatness./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transcriptionin iuventute sua. / Fil[a]e eor[um] composit[a]e: circu[m]ornat[a]e / ut similitudo templi. / Promptuaria eor[um] plena: eructantia ex hoc in illud. / Oves eor[um] f[a]ecos[a]e abundantes in egressib[us] suis: / boves eor[um] crass[a]e. / Non est ruina maceri[a]e neq[ue] transit[us]: / neq[ue] clamor in plateis eor[um]. / Beatu[m] dixerunt populu[m] cui hec sunt: / beat[us] pop[u]l[u]s cuius d[omi]n[u]s ei[us]. /[on book: Exaltabo te d[eu]s m[eus]] EXALTABO TE / d[eu]s m[eu]s rex et bene/dica[m] nomini tuo / in s[ae]c[u]l[u]m et in s[ae]c[u]l[u]m s[ae]c[u]li. Per singulos dies / benedicam tibi: / et laudabo nom[en] tuu[m] / in s[ae]c[u]l[u]m et in s[ae]c[u]l[u]m s[ae]c[u]li. / Magnus d[omi]n[u]s et laudabilis nimis: / et magnitudinis eius non est finis. / |
Translationin their youth./ Their daughters decked out: adorned/ in the likeness of a temple./ Their storehouses full: flowing out of this into that./ Their ewes pregnant with young rich in their going out:/ their oxen are sleek./ There is no collapsed wall nor passage:/ nor crying out in their streets./ They have said that it is a happy people which has these things:/ blessed is the people whose god is the lord./Psalm 144: 1 [on book: I shall exalt you my god] I WILL EXALT YOU/ my god the king and I will/ bless your name/ forever and forever and ever. Every day/ I will bless you:/ and will praise your name/ forever and forever and ever./ The lord is great and exceedingly praiseworthy:/ and there is no end of his greatness./
|
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
stalbanspsalter@abdn.ac.uk © 2003 |