Text only

Page 367 Translation and transcription

Previous - Commentary - Next

Image © Hildesheim, St Godehard

Translation

The lord guards strangers he will receive into his protection the orphan/ and widow:/ and he will destroy the ways of sinners./ The lord will reign forever/ your god sion: from generation/ to generation./


Psalm 146
(The lord) brings the wicked low even to the ground

PRAISE THE LORD/ lord because psalm is good: let there be pleasant and beautiful praise to our god./ Building up ierusalem the lord:/ will gather together the dispersed of israhel./ Who heals the contrite of heart:/ and binds up their bruises./ Who reckons the number of stars:/ and gives names to them all./ The lord is great and great is his strength:/ and his wisdom is beyond measure./ The lord receives the meek into his protection:/ and brings sinners low even to the ground./ Play to the lord in acknowledgement:/

Transcription

D[omi]n[u]s custodit advenas pupillum / et viduam suscipiet: / et vias peccator[um] disp[er]det. / Regnabit d[omi]n[u]s in secula / deus tuus sion: in generatione / et generatione. /
Humilians au[tem] peccatores usq[ue] ad terra[m]
LAIDATE D[OMI]N[U]M / d[omi]n[u]m q[uonia]m bonus / psalm[us]: deo n[ost]ro sit iocunda decoraq[ue] laudatio. / Edificans ierusalem d[omi]n[u]s: / disp[er]siones isr[ahe]lis congregabit. / Qui sanat contritos corde: / et alligat contritiones eor[um]. / Qui numerat multitudine[m] stellarum: / et om[n]ib[us] eis nomina vocat. / Magn[us] d[omi]n[u]s n[oste]r et magna virt[us] ei[us]: / et sapienti[a]e ei[us] non est numer[us]. / Suscipiens mansuetos d[omi]n[u]s: / humilians aute[m] peccatores usq[ue] ad t[er]ra[m]. / Precinite d[omi]no in confessione: /

Translation

The lord guards strangers he will receive into his protection the orphan/ and widow:/ and he will destroy the ways of sinners./ The lord will reign forever/ your god sion: from generation/ to generation./


Psalm 146
(The lord) brings the wicked low even to the ground

PRAISE THE LORD/ lord because psalm is good: let there be pleasant and beautiful praise to our god./ Building up ierusalem the lord:/ will gather together the dispersed of israhel./ Who heals the contrite of heart:/ and binds up their bruises./ Who reckons the number of stars:/ and gives names to them all./ The lord is great and great is his strength:/ and his wisdom is beyond measure./ The lord receives the meek into his protection:/ and brings sinners low even to the ground./ Play to the lord in acknowledgement:/

 

Go to
A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
stalbanspsalter@abdn.ac.uk
© 2003