Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungWer läßt uns Gutes erfahren?/ Du, Herr, laß dein Angesicht über uns leuchten!/ Du senkst mir größere Freude ins Herz,/ als andere haben/ bei Korn und Wein in Fülle./ In Frieden leg ich mich nieder und schlafe sogleich;/ denn du allein, Herr, läßt mich sorglos ruhen./Psalm 5 Ich werde dein Haus betreten [Auf dem Buch: Ich werde dein Haus betreten] Auf MEINE WORTE/ höre, o Herr, hab acht auf mein Seufzen!Vernimm/ mein lautes Schreien,/ mein König und mein Gott,/ denn ich flehe zur dir. Herr,/ am Morgen hörst du mein Rufen,/ am Morgen rüst ich das Opfer, halte Ausschau nach dir. Denn du bist kein Gott,/ dem das Unrecht gefällt,/ der Frevler darf nicht bei dir weilen./ Wer sich brüstet, besteht nicht vor deinen Augen,/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transkriptionnobis bona. / Signatum est sup[er] nos lumen vultus tui / d[omi]ne: dedisti leticiam in corde meo. / A fructu frumenti. vini. et olei sui: / multiplicati sunt. / In pace in id ipsu[m]: dormiam et req[u]iescam. / Q[uonia]m tu d[omi]ne singularit[er] inspe constituisti me.[on book: Introibo in domu[m] VERBA MEA / aurib[us] p[er]cipe / d[omi]ne: intellige / clamore[m] meu[m]. Intende voci / orationis me[a]e: / rex m[eu]s et d[eu]s m[eu]s. / Q[uonia]m ad te / orabo d[omi]ne mane exaudies voce[m] mea[m]. / Mane astabo tibi et videbo: q[uonia]m n[on] d[eu]s / volens iniquitatem tu es. / Neq[ue] habitabit iuxta te malign[us]: neq[ue]: / p[er]manebunt iniusti ante oc[u]los tuos. / |
ÜbersetzungWer läßt uns Gutes erfahren?/ Du, Herr, laß dein Angesicht über uns leuchten!/ Du senkst mir größere Freude ins Herz,/ als andere haben/ bei Korn und Wein in Fülle./ In Frieden leg ich mich nieder und schlafe sogleich;/ denn du allein, Herr, läßt mich sorglos ruhen./Psalm 5 Ich werde dein Haus betreten [Auf dem Buch: Ich werde dein Haus betreten] Auf MEINE WORTE/ höre, o Herr, hab acht auf mein Seufzen!Vernimm/ mein lautes Schreien,/ mein König und mein Gott,/ denn ich flehe zur dir. Herr,/ am Morgen hörst du mein Rufen,/ am Morgen rüst ich das Opfer, halte Ausschau nach dir. Denn du bist kein Gott,/ dem das Unrecht gefällt,/ der Frevler darf nicht bei dir weilen./ Wer sich brüstet, besteht nicht vor deinen Augen,/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||