Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungdein Haß gilt ja allen, die Böses tun./ Du läßt die Lügner zugrunde gehn,/ Mörder und Betrüger sind dem Herrn ein Greuel./ Ich aber darf dein Haus betreten durch deine große Güte,/ ich werfe mich nieder in Ehrfurcht vor deinem heiligen Tempel./ In deiner Gerechtigkeit leite mich, Herr,/ meinen Feinden zum Trotz; ebne vor mir deinen Weg!/ In ihrem Mund ist kein wahres Wort, ihr Inneres ist nur noch Verderben./ Ihre Kehle ist ein offenes Grab aalglatt ihre Zunge.Laß sie es büßen, o Gott,/ sie sollen fallen durch die eigenen Ränke!Stoße sie aus für ihre vielen Verbrechen,/ denn sie empören sich gegen dich!/ Doch freuen sollen sich alle, die auf dich vertrauen,/ und sollen immerfort jubeln!/ Beschütze alle, die deinen Namen lieben,/ damit sie dich rühmen. Denn du, Herr, segnest den Gerechten./ Wie mit einem Schild/ deckst du ihn mit deiner Gnade. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionOdisti om[ne]s qui op[er]antur iniquitatem: / perdes om[ne]s qui loquunt[ur] mendaciu[m]. / Viru[m] sanguinu[m] et dolosu[m] abominabit[ur] d[omi]n[u]s: / ego autem in multitudine mis[eri]c[or]di[a]e tu[a]e. / Introibo in domu[m] tua[m]: adorabo ad templu[m] / sc[anctu]m tuu[m] intimore tuo. / D[omi]ne deduc me in iusticia tua p[ro]pt[er] inimicos / meos: dirige inconspectu tuo via[m] mea[m]. / Q[uonia]m n[on] est in ore eor[um] veritas: cor eor[um] vanu[m] est. / Sepulchru[m] patens est guttur eor[um]: linguis / suis dolose agebant: iudicia illos d[eu]s. / Decidant a cogitationib[us] suis: s[e]c[un]d[u]m mul/titudine[m] impietatu[m] eor[um] expelle eos: / q[uonia]m irritaverunt te d[omi]ne. / Et letentur om[ne]s qui sperant in te: in[a]et[er]nu[m]/ exultabunt et habitabis in eis. / Et gl[ori]abuntur inte om[ne]s q[u]i diligunt nom[en] / tuum: q[uonia]m tu benedices iusto. / D[omi]ne ut scuto bon[a]e voluntatis tu[a]e: / coronasti nos. / |
Übersetzungdein Haß gilt ja allen, die Böses tun./ Du läßt die Lügner zugrunde gehn,/ Mörder und Betrüger sind dem Herrn ein Greuel./ Ich aber darf dein Haus betreten durch deine große Güte,/ ich werfe mich nieder in Ehrfurcht vor deinem heiligen Tempel./ In deiner Gerechtigkeit leite mich, Herr,/ meinen Feinden zum Trotz; ebne vor mir deinen Weg!/ In ihrem Mund ist kein wahres Wort, ihr Inneres ist nur noch Verderben./ Ihre Kehle ist ein offenes Grab aalglatt ihre Zunge.Laß sie es büßen, o Gott,/ sie sollen fallen durch die eigenen Ränke!Stoße sie aus für ihre vielen Verbrechen,/ denn sie empören sich gegen dich!/ Doch freuen sollen sich alle, die auf dich vertrauen,/ und sollen immerfort jubeln!/ Beschütze alle, die deinen Namen lieben,/ damit sie dich rühmen. Denn du, Herr, segnest den Gerechten./ Wie mit einem Schild/ deckst du ihn mit deiner Gnade.
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||