Text only

Seite 93 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Haben denn all die Übeltater keine Einsicht?/ Sie verschlingen mein Volk. Sie essen das Brot des Herrn,/ doch seinen Namen rufen sie nicht an./ Es trifft sie Furcht und Schrecken,/ denn Gott ist mit dem Geschlecht der Gerechten./ Die Pläne der Armen wollt ihr vereiteln,/ doch ihre Zuflucht ist der Herr./ Wer gibt vom Zion Hilfe für Israel?/ Wenn einst der Herr das Geschick seines Volkes wendet, dann jubelt Jakob, dann freut sich Israel./

Transkription

Quor[um] os maledictione et amaritudine / plenum est: veloces pedes eorum / ad effundendum sanguinem. / Contritio et infelicitas in viis eor[um]: / et viam pacis non cognoverunt: / non est timor dei ante oc[u]los eor[um]. / Nonne cognoscent om[ne]s q[u]i op[er]ant[ur] iniq[u]itatem: / qui devorant plebem mea[m] sicut esca[m] panis. / D[omi]n[u]m non invocaverunt: illic trepidaver[un]t / timore ubi non erat timor. / Q[uonia]m d[omi]n[u]s in generatione iusta est: / consilium inopis confudistis: / quoniam d[omi]n[u]s spes eius est. / Quis dabit ex sion salutare israhel: / cum averterit dominus / captivitatem plebis su[a]e: / exultabit iacob / et letabitur israhel. /

Übersetzung

Haben denn all die Übeltater keine Einsicht?/ Sie verschlingen mein Volk. Sie essen das Brot des Herrn,/ doch seinen Namen rufen sie nicht an./ Es trifft sie Furcht und Schrecken,/ denn Gott ist mit dem Geschlecht der Gerechten./ Die Pläne der Armen wollt ihr vereiteln,/ doch ihre Zuflucht ist der Herr./ Wer gibt vom Zion Hilfe für Israel?/ Wenn einst der Herr das Geschick seines Volkes wendet, dann jubelt Jakob, dann freut sich Israel./

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003