Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungIch rufe: Der Herr sei gepriesen! und ich werde/ vor meinen Feinden errettet./ Fesseln des Todes umfingen mich,/ mich erschreckten Fluten/ des Verderbens./ Bande der Unterwelt umstrickten mich,/ über mich fielen Schlingen des Todes. In meiner Not rief ich zum Herrn/ und schrie zu meinem Gott./ Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,/ mein Hilfeschrei drang an sein Ohr./ Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten/ der Berge erbebten./ Sie wankten, denn er entbrannte in Zorn./ Rauch stieg auf aus seiner Nase, aus seinem Munde kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten aus von ihm./ Er neigte den Himmel und fuhr herab,/ zu seinen Füßen dunkle Wolken./ Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;/ er schwebte auf den Flügeln des Windes./ Er hüllte sich ein in Finsternis,/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionLaudans invocabo d[omi]n[u]m: et ab inimicis meis / salvus ero. / Circumdederunt me dolores mortis: et tor/rentes iniquitatis conturbaverunt me. / Dolores inferni circumdederunt me: / preoccupaverunt me laquei mortis. / Intribulatione mea invocabi d[omi]n[u]m: / et ad deum meum clamavi. / Et exaudivit de templo s[an]cto suo vocem meam: / et clamor m[eu]s inconspectu eius: introvit inaures eius. / Commota e[st] contremuit terra: fundam[en]ta / montiu[m] conturbata sunt: et commota sunt. / Q[uonia]m iratus est eis. / Ascendit fumus inira ei[us]: et ignis afacie ei[us] / exarsit: carbones succensi sunt ab eo. / Inclinavit c[a]elos et descendit: / et caligo sub pedib[us] ei[us]. / Et ascendit sup[er] cherubin et volavit: / volavit sup[er] pennas ventor[um]. / Et posuit tenebras latibulum suum: / incircuitu eius tabernaculum eius: / |
ÜbersetzungIch rufe: Der Herr sei gepriesen! und ich werde/ vor meinen Feinden errettet./ Fesseln des Todes umfingen mich,/ mich erschreckten Fluten/ des Verderbens./ Bande der Unterwelt umstrickten mich,/ über mich fielen Schlingen des Todes. In meiner Not rief ich zum Herrn/ und schrie zu meinem Gott./ Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,/ mein Hilfeschrei drang an sein Ohr./ Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten/ der Berge erbebten./ Sie wankten, denn er entbrannte in Zorn./ Rauch stieg auf aus seiner Nase, aus seinem Munde kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten aus von ihm./ Er neigte den Himmel und fuhr herab,/ zu seinen Füßen dunkle Wolken./ Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;/ er schwebte auf den Flügeln des Windes./ Er hüllte sich ein in Finsternis,/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||