Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungPsalm 28Die Stimme des Herrn ertönt mit Macht BRINGT DAR DEM HERRN,/ ihr Himmlischen, bringt dar dem Herrn/ Ehre und Lob!/ Bringt dar dem Herrn die Ehre/ seines Namens, werft/ euch nieder vor dem Herrn in heiligem Schmuck!/ Die Stimme des Herrn erschallt über den Wassern./ Der Gott/ der Herrlichkeit donnert, der Herr über gewaltigen Wassern./ Die Stimme des Herrn ertönt mit Macht, die Stimme des Herrn voll Majestät./ Die Stimme des Herrn zerbricht Zedern,/ der Herr zerschmettert die Zedern des Libanon./ Er läßt den Libanon hupfen wie ein Kalb,/ wie einen Wildstier den Sirjon./ Die Stimme des Herrn sprüht flammendes Feuer,/ die Stimme des Herrn läßt die Wüste beben,/ der Herr macht beben die Wüste von Kadesch./ Die Stimme des Herrn erregt die Hinden,/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionVox d[omi]ni in /virtuteAFFERTE D[OMI]NO / filii dei: afferte d[omi]no / filios arietum. / Afferte d[omi]no gl[ori]am / et honore[m]: afferte / d[omi]no gl[ori]am nomini / ei[us]: adorate d[omi]n[u]m / inatrio s[an]c[t]o ei[us]. / Vox d[omi]ni sup[er] / aquas: d[eu]s / maiestatis intonuit: d[omi]n[u]s sup[er] aq[u]as multas. / Vox d[omi]ni invirtute: vox d[omi]ni in magnificentia. / Vox d[omi]ni confringentis c[a]edros: / et confringet d[omi]n[u]s c[a]edros libani. / Et comminuet eas tamquam vitulum / libani: et dilectus q[u]em admodii fili[us] unicorniu[m]. / Vox d[omi]ni intercidentis flam[m]a[m] ignis: / vox d[omi]ni concutientis desertum: / et co[m]movebit d[omi]n[u]s desertu[m] cades. / Vox d[omi]ni pr[a]eparantis cervos et revelabit / |
ÜbersetzungPsalm 28Die Stimme des Herrn ertönt mit Macht BRINGT DAR DEM HERRN,/ ihr Himmlischen, bringt dar dem Herrn/ Ehre und Lob!/ Bringt dar dem Herrn die Ehre/ seines Namens, werft/ euch nieder vor dem Herrn in heiligem Schmuck!/ Die Stimme des Herrn erschallt über den Wassern./ Der Gott/ der Herrlichkeit donnert, der Herr über gewaltigen Wassern./ Die Stimme des Herrn ertönt mit Macht, die Stimme des Herrn voll Majestät./ Die Stimme des Herrn zerbricht Zedern,/ der Herr zerschmettert die Zedern des Libanon./ Er läßt den Libanon hupfen wie ein Kalb,/ wie einen Wildstier den Sirjon./ Die Stimme des Herrn sprüht flammendes Feuer,/ die Stimme des Herrn läßt die Wüste beben,/ der Herr macht beben die Wüste von Kadesch./ Die Stimme des Herrn erregt die Hinden,/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||