Text only

Seite 124 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

sie reißt die Wälder kahl. In seinem Palast ruft alles: Herrlicher Gott!/ Der Herr thront über der Flut,/ der Herr thront als König in Ewigkeit./ Der Herr gebe Kraft seinem Volk!/ Der Herr segne sein Volk mit Frieden!/


Psalm 29
Ich will dich rühmen, Herr

ICH WILL DICH RÜHMEN,/ Herr,/ denn du hast/ mich aus der Tiefe gezogen und läßt/ meine Feinde nicht/ über mich triumphieren./ Herr, mein Gott,/ ich habe zu dir geschrien,/ und du hast mich geheilt./ Herr, du hast mich herausgeholt aus dem Reich des Todes, du hast mich am Leben erhalten, aber sie mußten in die Grube fahren./ Singt und spielt dem Herrn, ihr seine Frommen,/ lobt seinen heiligen Namen! Denn nur einen Augenblick dauert sein Zorn,/ doch sein Wohlgefallen ein Leben lang./ Kehrt am Abend auch Weinen ein,

Transkription

condensa: et in templo ei[us] om[n]es dicent gl[ori]am. / D[omi]n[u]s diluviam inhabitare facit: / et sedebit d[omi[n[u]s rex in [a]eternum. / D[omi]n[u]s virtutem populo suo dabit: / d[omi]n[u]s benedicet pop[u]lo suo in pace. /
Exaltabo te d[omi]ne q[uonia]m
EXALTABO TE / d[omi]ne quoniam / suscepisti me: nec / delectasti inimicos / meos super me. / Domine d[eu]s m[eu]s / clamavi ad te: / et sanasti me. / D[omi]ne eduxisti ab inferno animam meam: / salvasti me a descendentib[us] in lacu[m]. / Psallite d[omi]no s[an]c[t]i ei[us]: et confitemini / memori[a]e sanctitatis ei[us]. / Q[uonia]m ira inindignatione eius: / et vita involuntate eius. / Advesperum demorabitur flectus: /

Übersetzung

sie reißt die Wälder kahl. In seinem Palast ruft alles: Herrlicher Gott!/ Der Herr thront über der Flut,/ der Herr thront als König in Ewigkeit./ Der Herr gebe Kraft seinem Volk!/ Der Herr segne sein Volk mit Frieden!/


Psalm 29
Ich will dich rühmen, Herr

ICH WILL DICH RÜHMEN,/ Herr,/ denn du hast/ mich aus der Tiefe gezogen und läßt/ meine Feinde nicht/ über mich triumphieren./ Herr, mein Gott,/ ich habe zu dir geschrien,/ und du hast mich geheilt./ Herr, du hast mich herausgeholt aus dem Reich des Todes, du hast mich am Leben erhalten, aber sie mußten in die Grube fahren./ Singt und spielt dem Herrn, ihr seine Frommen,/ lobt seinen heiligen Namen! Denn nur einen Augenblick dauert sein Zorn,/ doch sein Wohlgefallen ein Leben lang./ Kehrt am Abend auch Weinen ein,

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003