Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungPsalm 30In deine Hände leg ich meinen Geist; HERR, ICH SUCHE ZUFLUCHT BEI DIR,/ laß mich doch niemals scheitern; in/ deiner Gerechtigkeit rette mich!/ Wende dein Ohr mir zu,/ erlöse mich bald!/ Sei mir ein schützender Fels,/ eine feste Burg mir zur Hilfe!/ Denn du bist mein Fels und meine Burg; um deines Namens willen/ wirst du mich führen und leiten./ Du wirst mich befreien aus dem Netz,/ das sie mir heimlich gelegt;/ denn meine Zuflucht bist du./ In deine Hände leg ich voll Vertrauen meinen Geist; du hast mich erlöst, Herr, du treuer Gott./ Du hassest alle, die nichtige Götzen verehren,/ ich aber verlasse mich auf den Herrn./ Ich will jubeln und deiner Huld mich freuen;/ denn du hast mein Elend angesehn/ dich meiner angenommen in der Not./ In die Hand des Feindes hast du mich nicht überliefert,/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionIn manus tuas d[omi]ne co[m]mendo spiri[tum] meu[m]IN TE D[OMI]NE SP[ER]AVI / non confundar in[a]eternum: in / iusticia tua libera me. / Inclina ad me aurem tua[m]: ac/celera ut eruas me. / Esto michi in d[eu]m p[ro]tectorem: / et in domu[m] refugii et salvum / me facias. / Q[uonia]m fortitudo mea et refugiu[m] / meu[m] es tu: et propt[er] nom[en] tuum / deduces me et enutries me. / Educes me de laqueo hoc que[m] / absconder[un]t mi[hi]: q[uonia]m tu es p[ro]tector m[eu]s. / In manus tuas com[men]d[ab]o sp[iritu]m meu[m]: redemisti me d[omi]ne d[eu]s veritatis. / Odisti observantes vanitates: sup[er]vacue. / Ego autem in d[omi]no sp[er]avi: exultabo / et l[a]etabor in mis[eri]c[or]dia tua. / Q[uonia]m respexisti humilitate[m] mea[m]: / salvasti de necessitatib[us] anima[m] mea[m]. / Nec conclusisti me in manib[us] inimici: / |
ÜbersetzungPsalm 30In deine Hände leg ich meinen Geist; HERR, ICH SUCHE ZUFLUCHT BEI DIR,/ laß mich doch niemals scheitern; in/ deiner Gerechtigkeit rette mich!/ Wende dein Ohr mir zu,/ erlöse mich bald!/ Sei mir ein schützender Fels,/ eine feste Burg mir zur Hilfe!/ Denn du bist mein Fels und meine Burg; um deines Namens willen/ wirst du mich führen und leiten./ Du wirst mich befreien aus dem Netz,/ das sie mir heimlich gelegt;/ denn meine Zuflucht bist du./ In deine Hände leg ich voll Vertrauen meinen Geist; du hast mich erlöst, Herr, du treuer Gott./ Du hassest alle, die nichtige Götzen verehren,/ ich aber verlasse mich auf den Herrn./ Ich will jubeln und deiner Huld mich freuen;/ denn du hast mein Elend angesehn/ dich meiner angenommen in der Not./ In die Hand des Feindes hast du mich nicht überliefert,/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||