Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungScheitern sollen die Frevler, stumm werden und hinabfahren zum Totenreich!/ Schließen soll sich der Mund, der Lügen spricht,/ der gegen den Gerechten Freches redet,/ hochmütig und verächtlich./ Wie groß ist deine Güte, o Herr,/ die du bereithältst für alle,/ die dich fürchten und ehren/ du erweist sie allen,/ die sich bergen bei dir vor den Menschen./ Du schirmst sie im Schutz deines Angesichts/ vor dem Toben der Menschen./ Wie unter einem Dach [Zelt] bewahrst du sie/ vor dem Gezänk der Zungen./ Gepriesen der Herr, der wunderbar an mir gehandelt,/ mir seine Gute erwiesen hat zur Zeit der Bedrängnis./ Ich aber glaubte in meiner Angst:/ Ich bin aus deinen Augen verstoßen!/ Doch du hast mein lautes Flehen gehört,/ als ich zu dir um Hilfe rief./ Liebt den Herrn, all seine Frommen! Getreuen behütet der Herr, doch dem Hochmütigen vergilt er mit vollem Maß sei Tun. Euer Herz sei stark und unverzagt,/ ihr alle, die ihr wartet auf den Herrn! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionErubescant impii et deducant[ur] in infernu[m]: / muta fiant labia dolosa. / Que[ae] loquunt[ur] adversus iustum iniq[u]itate[m]: / insup[er]bia et in adusione. / Qua[m] magna multitudo dulcedinis tu[a]e d[omi]ne: / quam abscondisti timentib[us] te. / Perfecisti eis qui sperant inte: / inconspectu filior[um] hominum. / Abscondes eos in abscondito faciei tu[a]e: / a conturbatione hominum. / Proteges eos in tabernaculo tuo: / a contradictione linguarum. / Benedict[us] d[omi]n[u]s q[uonia]m mirificavit mis[eri]c[or]dia[m] sua[m] / michi incivitate munita. / Ego autem dixi in excessu mentis me[a]e: / p[ro]iectus sum afacie oculor[um] tuor[um]. / Ideo exaudisti voce[m] orationis me[a]e: / dum clamarem ad te. / Diligite d[omi]n[u]m om[ne]s s[an]c[t]i ei[us]: q[uonia]m in veritate[s] req[u]iret d[omi]n[u]s: et retribuet abundant[er] facientib[us] sup[er]bia[m]. Viriliter agite et confortetur cor v[est]r[u]m: / om[ne]s qui speratis in d[omi]no. / |
ÜbersetzungScheitern sollen die Frevler, stumm werden und hinabfahren zum Totenreich!/ Schließen soll sich der Mund, der Lügen spricht,/ der gegen den Gerechten Freches redet,/ hochmütig und verächtlich./ Wie groß ist deine Güte, o Herr,/ die du bereithältst für alle,/ die dich fürchten und ehren/ du erweist sie allen,/ die sich bergen bei dir vor den Menschen./ Du schirmst sie im Schutz deines Angesichts/ vor dem Toben der Menschen./ Wie unter einem Dach [Zelt] bewahrst du sie/ vor dem Gezänk der Zungen./ Gepriesen der Herr, der wunderbar an mir gehandelt,/ mir seine Gute erwiesen hat zur Zeit der Bedrängnis./ Ich aber glaubte in meiner Angst:/ Ich bin aus deinen Augen verstoßen!/ Doch du hast mein lautes Flehen gehört,/ als ich zu dir um Hilfe rief./ Liebt den Herrn, all seine Frommen! Getreuen behütet der Herr, doch dem Hochmütigen vergilt er mit vollem Maß sei Tun. Euer Herz sei stark und unverzagt,/ ihr alle, die ihr wartet auf den Herrn!
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||