Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungund seine Zunge redet, was recht ist./ Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen,/ seine Schritte wanken nicht./ Der Frevler belauert den Gerechten/ und sucht ihn zu töten./ Der Herr überläßt ihn nicht seiner Hand,/ läßt nicht zu, daß man ihn verurteilt vor Gericht./ Harre auf den Herrn und bleib auf seinem Weg!/ Er wird dich erhöhen zum Erben des Landes./ Zusehen wirst du, wie der Frevler vernichtet wird./ Ich sah einen Frevler, bereit zu Gewalttat/ er reckte sich hoch wie eine grünende Zeder./ Wieder ging ich vorüber, und schon war er nicht mehr da/ ich suchte ihn, er war nicht zu finden./ Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen!/ Denn eine Zukunft hat der Mann des Friedens./ Die Sünder aber werden vernichtet alle zusammen;/ die Zukunft der Frevler ist Untergang./ Die Rettung der Gerechten kommt vom Herrn,/ Er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not./ Der Herr hilft ihnen und rettet sie,/ er rettet sie von den Frevlern;/ er schenkt ihnen Heil,/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transkriptionet lingua eius loquetur iudicium. / Lex dei eius incorde ipsius: / et non supplantabunt[ur] gressus eius. / Considerat peccator iustum: / et querit mortificare eum. / D[omi]n[u]s autem non derelinquet eu[m] in manib[us] ei[us]: / nec dampnabit eu[m] cu[m] iudicabit[ur] illi. / Expecta d[omi]n[u]m et custodi viam ei[us]: / et exaltabit te ut hereditate capias t[er]ra[m]: / cumperierint peccatores videbis. / Vidi impium sup[er]exaltatum: / et elevatum sicut c[a]edros libani. / Et transivi et ecce non erat: / qu[a]esivi eum et non est invent[us] loc[us] ei[us]. / Custodi innocentia[m] et vide [a]equitatem: / q[uonia]m sunt reliqui[a]e homini pacifico. / Iniusti aute[m] disperibunt simul: / reliqui[a]e impior[um] interibunt. / Salus autem iustor[um] a d[omi]no: / et p[ro]tector eor[um] inte[m]pore tribulationis. / Et adiuvabit eos d[omi]n[u]s et liberabit eos: / et eruet eos apeccatorib[us]: et salvabit eos / |
Übersetzungund seine Zunge redet, was recht ist./ Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen,/ seine Schritte wanken nicht./ Der Frevler belauert den Gerechten/ und sucht ihn zu töten./ Der Herr überläßt ihn nicht seiner Hand,/ läßt nicht zu, daß man ihn verurteilt vor Gericht./ Harre auf den Herrn und bleib auf seinem Weg!/ Er wird dich erhöhen zum Erben des Landes./ Zusehen wirst du, wie der Frevler vernichtet wird./ Ich sah einen Frevler, bereit zu Gewalttat/ er reckte sich hoch wie eine grünende Zeder./ Wieder ging ich vorüber, und schon war er nicht mehr da/ ich suchte ihn, er war nicht zu finden./ Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen!/ Denn eine Zukunft hat der Mann des Friedens./ Die Sünder aber werden vernichtet alle zusammen;/ die Zukunft der Frevler ist Untergang./ Die Rettung der Gerechten kommt vom Herrn,/ Er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not./ Der Herr hilft ihnen und rettet sie,/ er rettet sie von den Frevlern;/ er schenkt ihnen Heil,/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||