Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungIch bin arm und gebeugt;/ der Herr aber sorgt für mich./ Meine Hilfe und mein Retter bist du, mein Gott, säume doch nicht!/Psalm 40 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt WOHL DEM, DER/ sich des Schwachen/ annimmt,/ zur Zeit des Unheils/ wird der Herr ihn retten./ Ihn wird der Herr behüten/ und am Leben erhalten./ Man wird ihn glücklich preisen/ im Land./ Überlaß ihn nicht/ der Gier/ seiner Feinde!/ Auf dem Krankenbett wird der Herr ihn stärken;/ seine Krankheit wandelst du in Kraft./ Ich sagte: Herr, sei mir gnädig,/ heile mich, denn ich habe gegen dich gesündigt!/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionEgo autem mendicus sum et pauper: / dominus sollicitus est mei. / Adiutor meus et protector m[eu]s tues: / d[eu]s m[eu]s ne tardaveris. /Beatus q[u]i intellegit BEAT[US] QUI / intelligit super / egenu[m] et paup[er]em: / indie mala lib[er]a/bit eum d[omi]n[u]s. / D[omi]n[u]s conservet / eu[m] et vivificet eu[m]: / et beatu[m] faciat / eum interra: et / et n[on] tradat eu[m] / in animam / inimicor[um] eius. / D[omi]ne ope[m] ferat illi sup[er] lectum doloris eius: / universu[m] stratu[m] ei[us] versasti in infirmitate ei[us]. / Ego dixi d[omi]ne miserere mei: / sana anima[m] mea[m] quia peccavi tibi / |
ÜbersetzungIch bin arm und gebeugt;/ der Herr aber sorgt für mich./ Meine Hilfe und mein Retter bist du, mein Gott, säume doch nicht!/Psalm 40 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt WOHL DEM, DER/ sich des Schwachen/ annimmt,/ zur Zeit des Unheils/ wird der Herr ihn retten./ Ihn wird der Herr behüten/ und am Leben erhalten./ Man wird ihn glücklich preisen/ im Land./ Überlaß ihn nicht/ der Gier/ seiner Feinde!/ Auf dem Krankenbett wird der Herr ihn stärken;/ seine Krankheit wandelst du in Kraft./ Ich sagte: Herr, sei mir gnädig,/ heile mich, denn ich habe gegen dich gesündigt!/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||