![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|||
![]() |
|||
![]() |
|||
![]() |
![]() |
Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungMeine Feinde reden böse über mich:/ Wann stirbt er endlich und vergeht sein Name?/ Besucht mich jemand, so kommt sein Reden aus falschem Herzen./ Er häuft in sich Bosheit,/ geht hinweg und spricht sie aus./ Im Haß gegen mich sind sich alle einig; sie tuscheln über mich/ und erdenken Unheil:/ Über ihn hat sich Verderben ergossen;/ wer einmal daliegt, steht nicht mehr auf./ Auch mein Freund, dem ich vertraute,/ der mein Brot aß,/ hat gegen mich großgetan./ Du aber, Herr, sei mir gnädig;/ richte mich auf,/ damit ich ihnen vergelten kann./ Daran erkenne ich, daß du an mir Gefallen hast,/ wenn mein Feind über mich nicht triumphieren darf./ Weil ich lauter bin, hältst du mich fest/ und stellst mich vor dein Antlitz für immer./ Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,/ von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja Amen./ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionInimici mei dixerunt mala michi: / quando morietur et p[er]ibit nomen eius. / Et si ingrediebatur ut vid[er]et vana loq[u]ebat[ur]: / cor eius congregavit iniq[u]itate[m] sibi. / Egrediebat[ur] foras: et loquebat[ur] inidipsu[m]. / Adversu[m] me susurrabant om[ne]s inimici mei: / adversu[m] me cogitabant mala michi. / Verbu[m] iniquu[m] c[on]stituer[un]t adversum me: / nu[m]q[u]id qui dormit n[on] adiciet ut resurgat. / Eteni[m] homo pacis me[a]e in quo speravi: / qui edebat panes meos magnificavit / super me supplantationem. / Tu autem d[omi]ne miserere mei et resuscita me: / et retribuam eis. / In hoc cognovi q[uonia]m voluisti me: / q[uonia]m non gaudebit inimicus m[eu]s sup[er] me. / Me aute[m] p[ro]pter innocentiu[m] suscepisti: / et confirmasti me in conspectu tuo / in [a]eternum. / Benedictus d[omi]n[u]s deus isr[ahe]l: / a s[ae]c[u]lo et in sc[ae]c[u]l[u]m fiat fiat. / |
ÜbersetzungMeine Feinde reden böse über mich:/ Wann stirbt er endlich und vergeht sein Name?/ Besucht mich jemand, so kommt sein Reden aus falschem Herzen./ Er häuft in sich Bosheit,/ geht hinweg und spricht sie aus./ Im Haß gegen mich sind sich alle einig; sie tuscheln über mich/ und erdenken Unheil:/ Über ihn hat sich Verderben ergossen;/ wer einmal daliegt, steht nicht mehr auf./ Auch mein Freund, dem ich vertraute,/ der mein Brot aß,/ hat gegen mich großgetan./ Du aber, Herr, sei mir gnädig;/ richte mich auf,/ damit ich ihnen vergelten kann./ Daran erkenne ich, daß du an mir Gefallen hast,/ wenn mein Feind über mich nicht triumphieren darf./ Weil ich lauter bin, hältst du mich fest/ und stellst mich vor dein Antlitz für immer./ Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,/ von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja Amen./
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
![]() |
||