Text only

Seite 172 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

wasche mich, so werde ich weißer als Schnee!/ Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen!/ Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden;/ tilge all meine Frevel!/ Ein reines Herz erschaffe mir, Gott, und gib mir einen neuen, beständigen Geist!/ Verwirf mich nicht von deinem Angesicht;/ nimm nicht von mir deinen heiligen Geist!/ Mach mich wieder froh mit deinem Heil;/ mit einem willigen Geist rüste mich aus!/
Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege, daß die Sünder umkehren zu dir!/ Befreie mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles!/ So wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. Herr, öffne mir die Lippen,/ daß mein Mund deinen Ruhm verkünde!/ Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben, an Brandopfern hast du kein Gefallen./ Das Opfer für Gott ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen./ Handle an Zion in deiner Huld;/

Transkription

lavabis me et super nivem dealbabor. / Auditui meo dabis gaudiu[m] et l[a]eticiam: et exultabunt ossa humiliata. / Averte faciem tuam a peccatis meis / et om[ne]s iniquitates meas dele. / Cor mundum crea in me d[eu]s: et sp[iritu]m / rectu[m] innova inviscerib[us] meis. / Ne proicias me a facie tua: / et sp[iritu]m s[an]c]tu]m tuu[m] ne auferas a me. / Redde michi l[a]eticiam salutaris tui: / et sp[irit]u principali confirma me. / Docebo iniquos vias tuas: / et impii adte convertentur. / Lib[er]a me de sanguinib[us] deus d[eu]s salutis me[a]e: / et altabit lingua mea iusticiam tuam. D[omi]ne labia mea aperies: / et os meum annuntiabit laudem tuam. / Q[uonia]m si voluisses sacrificium dedissem: utiq[ue] holocaustis non delectaberis. / Sacrificium deo sp[iritus] contribulatus: cor contritum et humiliatu[m] d[eu]s n[on] despicies. / Benigne fac d[omi]ne in bona voluntate tua syon: /

Übersetzung

wasche mich, so werde ich weißer als Schnee!/ Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen!/ Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden;/ tilge all meine Frevel!/ Ein reines Herz erschaffe mir, Gott, und gib mir einen neuen, beständigen Geist!/ Verwirf mich nicht von deinem Angesicht;/ nimm nicht von mir deinen heiligen Geist!/ Mach mich wieder froh mit deinem Heil;/ mit einem willigen Geist rüste mich aus!/
Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege, daß die Sünder umkehren zu dir!/ Befreie mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles!/ So wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. Herr, öffne mir die Lippen,/ daß mein Mund deinen Ruhm verkünde!/ Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben, an Brandopfern hast du kein Gefallen./ Das Opfer für Gott ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen./ Handle an Zion in deiner Huld;/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003