Text only

Seite 175 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Psalm 52
[Auf dem Buch: Die Toren sprechen]

DIE TOREN SPRECHEN/ in ihrem Herzen: Es gibt keinen Gott!/ Sie handeln verderbt und abscheulich,/ nicht einer, der Gutes tut./ Gott blickt vom Himmel herab auf die Menschen,/ ob noch ein Verständiger da ist, der Gott sucht. Alle sind sie abtrünnig und verdorben,/ keiner tut das Gute, auch nicht ein einziger./ Haben denn die Übeltäter keine Einsicht?/ Sie verschlingen mein Volk. Sie essen Gottes Brot,/

Transkription

[on book: Dixit insipiens]
DI/X/I/T / INSIPIENS / in corde suo: non est deus. / Corrupti sunt et abominabiles facti sunt / in iniquitatib[us] non est qui faciat bonu[m]. / D[eu]s de c[a]elo p[ro]spexit sup[er] filios hominum: / ut videat si est intelligens aut req[u]irens d[omi]ni. Om[ne]s declinaver[un]t simul inutiles facti sunt: / non est qui faciat bonu[m] n[on] est usq[ue] ad unu[m]. / Nonne scient om[ne]s qui op[er]antur iniq[u]itatem: / qui devorant plebem meam ut cibu[m] panis. /

Übersetzung

Psalm 52
[Auf dem Buch: Die Toren sprechen]

DIE TOREN SPRECHEN/ in ihrem Herzen: Es gibt keinen Gott!/ Sie handeln verderbt und abscheulich,/ nicht einer, der Gutes tut./ Gott blickt vom Himmel herab auf die Menschen,/ ob noch ein Verständiger da ist, der Gott sucht. Alle sind sie abtrünnig und verdorben,/ keiner tut das Gute, auch nicht ein einziger./ Haben denn die Übeltäter keine Einsicht?/ Sie verschlingen mein Volk. Sie essen Gottes Brot,/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003