Psalm
52
[Auf dem Buch: Die Toren sprechen]
DIE TOREN SPRECHEN/ in ihrem Herzen: Es gibt keinen Gott!/ Sie handeln verderbt
und abscheulich,/ nicht einer, der Gutes tut./ Gott blickt vom Himmel herab
auf die Menschen,/ ob noch ein Verständiger da ist, der Gott sucht.
Alle sind sie abtrünnig und verdorben,/ keiner tut das Gute, auch nicht
ein einziger./ Haben denn die Übeltäter keine Einsicht?/ Sie verschlingen
mein Volk. Sie essen Gottes Brot,/
Transkription
[on
book: Dixit insipiens]
DI/X/I/T / INSIPIENS / in corde suo: non est deus. / Corrupti sunt et abominabiles
facti sunt / in iniquitatib[us] non est qui faciat bonu[m]. / D[eu]s de
c[a]elo p[ro]spexit sup[er] filios hominum: / ut videat si est intelligens
aut req[u]irens d[omi]ni. Om[ne]s declinaver[un]t simul inutiles facti sunt:
/ non est qui faciat bonu[m] n[on] est usq[ue] ad unu[m]. / Nonne scient
om[ne]s qui op[er]antur iniq[u]itatem: / qui devorant plebem meam ut cibu[m]
panis. /
Übersetzung
Psalm
52
[Auf dem Buch: Die Toren sprechen]
DIE TOREN SPRECHEN/ in ihrem Herzen: Es gibt keinen Gott!/ Sie handeln verderbt
und abscheulich,/ nicht einer, der Gutes tut./ Gott blickt vom Himmel herab
auf die Menschen,/ ob noch ein Verständiger da ist, der Gott sucht.
Alle sind sie abtrünnig und verdorben,/ keiner tut das Gute, auch nicht
ein einziger./ Haben denn die Übeltäter keine Einsicht?/ Sie verschlingen
mein Volk. Sie essen Gottes Brot,/
Gehe zu
Gehe zu
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW