Text only

Seite 192 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Psalm 63
Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert

HÖRE, O GOTT,/ meine Stimme/ in meiner Klage,/ vor den Schrecken/ des Feindes schütze mein Leben!/ Birg mich vor der Schar der Bösen,/ vor dem Toben derer,/ die Unrecht tun!/ Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert,/ schießen giftige Worte wie Pfeile,/ um den Schuldlosen aus dem Versteck zu treffen./ Sie treffen ihn jählings ohne Scheu./ Fest sind sie entschlossen zu bösem Anschlag./ Sie planen, Fallen zu stellen,/ und sagen: Wer sieht uns schon?/ Sie sinnen auf Bosheit,/ halten den Plan geheim, den sie ausgedacht./ Heillos ist ihr Inneres, ihr Herz ein Abgrund./ Da trifft sie Gott mit dem Pfeil, sie werden jählings verwundet./ Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall,/

Transkription

Quia exacuer[un]t ut gladiu[m]
EXAUDI D[EU]S / orationem meam / cum deprecor: / a timore inimici / eripe anima[m] mea[m]. / Protexisti me / a conventu ma/lignantiu[m]: a mul/titudine operantium iniquitatem. / Quia exacuerunt ut gladiu[m] linguas suas: / intenderunt arcum rem amaram: / ut sagittent in occultis immaculatum. / Subito sagittabunt eu[m] et non timebunt: / firmaverunt sibi sermonem nequa[m]. / Narraverunt ut absconderent laqueos: / dixerunt quis videbit eos. / Scrutati sunt iniquitates: / defecerunt scrutantes scrutinio. / Accedet homo ad cor altu[m]: et exaltabit[ur] deus. / Sagitt[a]e parvulor[um] fact[a]e sunt plag[a]e eor[um]: / et infirmat[a]e sunt contra eos lingu[a]e eor[um]: /

Übersetzung

Psalm 63
Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert

HÖRE, O GOTT,/ meine Stimme/ in meiner Klage,/ vor den Schrecken/ des Feindes schütze mein Leben!/ Birg mich vor der Schar der Bösen,/ vor dem Toben derer,/ die Unrecht tun!/ Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert,/ schießen giftige Worte wie Pfeile,/ um den Schuldlosen aus dem Versteck zu treffen./ Sie treffen ihn jählings ohne Scheu./ Fest sind sie entschlossen zu bösem Anschlag./ Sie planen, Fallen zu stellen,/ und sagen: Wer sieht uns schon?/ Sie sinnen auf Bosheit,/ halten den Plan geheim, den sie ausgedacht./ Heillos ist ihr Inneres, ihr Herz ein Abgrund./ Da trifft sie Gott mit dem Pfeil, sie werden jählings verwundet./ Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall,/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003