![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
|||
![]() |
|||
![]() |
|||
![]() |
![]() |
Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungund mir seine Huld nicht entzogen./Psalm 66 Gott sei uns gnädig GOTT SEI UNS GNÄDIG/ und segne uns!/ Er lasse sein Angesicht über uns leuchten,/ und erbarme dich unser/ daß man auf Erden/ seinen Weg erkenne/ unter allen Völkern/ sein Heil!/ Die Völker sollen dir danken, o Gott,/ danken sollen dir die Völker alle!/ Die Nationen sollen sich freuen und jubeln!/ Denn du richtest den Erdkreis gerecht./ Du richtest die Völker nach Recht/ und regierst die Nationen auf Erden./ Die VöIker sollen dir danken, o Gott, danken sollen dir die Völker alle! Das Land gab seinen Ertrag./ Es segne uns Gott, unser Gott! Es segne uns Gott!/ Alle Welt fürchte und ehre ihn!/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transkriptionet misericordiam suam a me. /D[eu]s misereat[ur] n[ost]ri D[EU]S MISEREAT[UR] / n[ost]ri et benedicat nob[is]: / illuminet vultu[m] / suum super nos / et misereatur n[ost]ri. / Ut cognoscamus / in terra via[m] tua[m]: / in om[n]ib[us] gentib[us] / salutare tuum. / Confiteantur tibi populi deus: / confiteantur tibi populi om[ne]s. / L[a]etentur et exultent gentes: / q[uonia]m iudicas populos in [a]equitate: / et gentes in terra dirigis. / Confiteantur ti[bi] pop[u]li d[eu]s: confiteant[ur] tibi pop[u]li / om[ne]s: t[er]ra dedit fructum suum. / Benedicat nos d[eu]s d[eu]s n[oste]r benedicat nos d[eu]s: / et metuant eu[m] om[ne]s fines terr[a]e. / |
Übersetzungund mir seine Huld nicht entzogen./Psalm 66 Gott sei uns gnädig GOTT SEI UNS GNÄDIG/ und segne uns!/ Er lasse sein Angesicht über uns leuchten,/ und erbarme dich unser/ daß man auf Erden/ seinen Weg erkenne/ unter allen Völkern/ sein Heil!/ Die Völker sollen dir danken, o Gott,/ danken sollen dir die Völker alle!/ Die Nationen sollen sich freuen und jubeln!/ Denn du richtest den Erdkreis gerecht./ Du richtest die Völker nach Recht/ und regierst die Nationen auf Erden./ Die VöIker sollen dir danken, o Gott, danken sollen dir die Völker alle! Das Land gab seinen Ertrag./ Es segne uns Gott, unser Gott! Es segne uns Gott!/ Alle Welt fürchte und ehre ihn!/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||
![]() |
||