Text only

Seite 229 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Er ließ auf sie los die Glut seines Zorns:/ Grimm und Wut und Bedrängnis,/ Boten des Unheils in Scharen./ Seinem Zorn ließ er freien Lauf,/ er bewahrte sie nicht vor dem Tod/ und überlieferte ihr Leben der Pest./ Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt,/ in den Zelten Hams die Blute ihrer Mannschaft./ Dann ließ er sein Volk aufbrechen wie Schafe,/ leitete sie in der Wüste wie eine Herde./ Er führte sie sicher, sie fürchteten nichts,/ doch ihre Feinde bedeckte das Meer./ Er brachte sie in sein heiliges Land, in die Berge,/ die er mit seiner Rechten erworben./ Völker vertrieb er vor ihnen,/ maß ihnen ihren Anteil zu,/ in ihren Zelten ließ er die Stamme Israels wohnen./ Doch sie versuchten Gott und trotzten dem Höchsten,/ sie hielten seine Satzungen nicht./ Sie fielen ab und handelten treulos/ wie ihre Vater,/

Transkription

Misit in eos iram in dignationis su[a]e: / indignatione[m] et iram et tribulatione[m]: / immissiones per ang[e]los malos. / Viam f[a]ecit semite ir[a]e su[a]e: / non pepercit a morte animaru[m] eor[um]: / et iumenta eor[um] in morte conclusit. / Et p[er]cussit omne p[r]imogenitu[m] egypti: / p[r]imitias om[n]is laboris eor[um] in tabernac[u]lis cham. / Et abstulit sicut oves populu[m] suu[m]: / et p[er]duxit eos ta[m]qua[m] gregem in deserto. / Et deduxit eos in spe et non timuer[un]t: / et inimicos eor[um] operuit mare. / Et induxit eos in montem s[an]c[t]ificationis su[a]e: / montem quem adquisivit dextera ei[us]. / Et eiecit a facie eor[um] gentes: / et sorte divisit eis t[er]ra[m] in funiculo distributionis. / Et habitare fecit in tabernaculis eor[um]: / tribus israhel. / Et temptaver[un]t et exacerbaver[un]t d[eu]m excelsu[m]: / et testamonia eius non custodierunt. / Et averter[un]t se et non servaver[un]t pactum: / quemadmodum patres eor[um]. /

Übersetzung

Er ließ auf sie los die Glut seines Zorns:/ Grimm und Wut und Bedrängnis,/ Boten des Unheils in Scharen./ Seinem Zorn ließ er freien Lauf,/ er bewahrte sie nicht vor dem Tod/ und überlieferte ihr Leben der Pest./ Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt,/ in den Zelten Hams die Blute ihrer Mannschaft./ Dann ließ er sein Volk aufbrechen wie Schafe,/ leitete sie in der Wüste wie eine Herde./ Er führte sie sicher, sie fürchteten nichts,/ doch ihre Feinde bedeckte das Meer./ Er brachte sie in sein heiliges Land, in die Berge,/ die er mit seiner Rechten erworben./ Völker vertrieb er vor ihnen,/ maß ihnen ihren Anteil zu,/ in ihren Zelten ließ er die Stamme Israels wohnen./ Doch sie versuchten Gott und trotzten dem Höchsten,/ sie hielten seine Satzungen nicht./ Sie fielen ab und handelten treulos/ wie ihre Vater,/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003