Text only

Seite 240 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Bedecke ihr Antlitz mit Schmach,/ damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen!/ Beschämt sollen sie sein und verstört für immer,/ sollen vor Schande zugrunde gehn!/ Erkennen sollen sie, daß du es bist: Herr ist dein Name!/ Du allein bist der Höchste über die ganze Erde!/


Psalm 83
Auch der Sperling findet ein Haus

WIE FREUNDLICH/ ist deine Wohnung,/ Herr der Heerscharen!/ Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht nach denVorhöfen des Herrn,/ mein Herz und mein/ Leib jauchzen hin/ zum lebendigen Gott./ Auch der Sperling findet ein Haus,/ die Schwalbe [Turteltaube] ein Nest für ihre Jungen/ deine Altäre, Herr der Heerscharen, mein König und mein Gott!/ Wohl denen, die in deinem Hause wohnen,/ die dich loben allezeit!/

Transkription

Imple facies eor[um] ignominia: / et qu[a]erent nomen tuum d[omi]ne. / Erubescant et conturbentur in s[ae]c[u]l[u]m s[ae]c[u]li: et / confundantur et pereant. / Et cognoscant quia nomen tibi d[omi]n[u]s: / tu solus altissimus in om[n]i terra./
Eteni[m] passer invenit sibi domu[m]
QUA[M] DILECTA / tabernacula tua / d[omi]ne virtutum: / concupiscit et de/fecit anima mea / in atria d[omi]ni. / Cor meu[m] et caro / mea: exultaver[un]t / in deum vivum. / Etenim passer invenit sibi domum: / et turt[ur] nidum sibi ubi ponat pullos suos. / Altaria tua d[omi]ne virtutum: rex m[eu]s et d[eu]s m[eu]s. / Beati qui habitant in domo tua d[omi]ne: / in s[ae]c[u]la s[ae]c[u]lor[um] laudabunt te. /

Übersetzung

Bedecke ihr Antlitz mit Schmach,/ damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen!/ Beschämt sollen sie sein und verstört für immer,/ sollen vor Schande zugrunde gehn!/ Erkennen sollen sie, daß du es bist: Herr ist dein Name!/ Du allein bist der Höchste über die ganze Erde!/


Psalm 83
Auch der Sperling findet ein Haus

WIE FREUNDLICH/ ist deine Wohnung,/ Herr der Heerscharen!/ Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht nach denVorhöfen des Herrn,/ mein Herz und mein/ Leib jauchzen hin/ zum lebendigen Gott./ Auch der Sperling findet ein Haus,/ die Schwalbe [Turteltaube] ein Nest für ihre Jungen/ deine Altäre, Herr der Heerscharen, mein König und mein Gott!/ Wohl denen, die in deinem Hause wohnen,/ die dich loben allezeit!/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003