Text only

Seite 241 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Wohl den Menschen, die Kraft finden in dir,/ wenn sie sich rüsten zur Wallfahrt!/ Ziehn sie durchs trostlose Tal,wird es ihnen zum Quellgrund, /und Frühregen hüllt es in Segen./ Sie schreiten dahin mit wachsender Kraft,/ dann schauen sie Gott auf dem Zion./ Herr der Heerscharen, höre mein Beten,/ vernimm es, Gott Jakobs!/ Gott, sieh her auf unsern Schild,/ schau auf das Antlitz deines Gesalbten!/ Denn in deinen Vorhöfen ein einziger Tag ist besser/ als tausend andre./ Lieber an der Schwelle stehn im Haus meines Gottes/ als wohnen in den Zelten der Frevler!/ Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild [liebt Gnade und Wahrheit];/ er schenkt Gnade und Herrlichkeit./ Der Herr versagt kein Gut denen, die rechtschaffen leben./ Herr der Heerscharen, wohl dem, der dir vertraut./

Transkription

Beat[us] vir cui[us] est auxilium abs te: / ascensiones in corde suo disposuit: / in valle lacrimaru[m] in loco quem posunt. / Etenim benedictione[m] dabit legislator: / ibunt de virtute in virtute[m]: / videbitur deus deor[um] in syon. / D[omi]ne d[eu]s virtutum exaudi oratione[m] mea[m]: / aurib[us] percipe d[eu]s iacob. / Protector n[oste]r aspice deus: / et respice in faciem x[ist]i tui. / Quia melior est dies una in atriis tuis: / super milia. / Elegi abiectus esse in domo dei mei: / magnis quam habitare in tabernaculis / peccatorum. / Quia mis[eri]c[or]dia[m] et veritate[m] diligit d[eu]s: / gratiam et gl[ori]am dabit d[omi]n[u]s. / Non privabit bonis eos qui ambulant / in innocentia: d[omi]ne virtutum / beatus homo qui sp[er]at in te. /

Übersetzung

Wohl den Menschen, die Kraft finden in dir,/ wenn sie sich rüsten zur Wallfahrt!/ Ziehn sie durchs trostlose Tal,wird es ihnen zum Quellgrund, /und Frühregen hüllt es in Segen./ Sie schreiten dahin mit wachsender Kraft,/ dann schauen sie Gott auf dem Zion./ Herr der Heerscharen, höre mein Beten,/ vernimm es, Gott Jakobs!/ Gott, sieh her auf unsern Schild,/ schau auf das Antlitz deines Gesalbten!/ Denn in deinen Vorhöfen ein einziger Tag ist besser/ als tausend andre./ Lieber an der Schwelle stehn im Haus meines Gottes/ als wohnen in den Zelten der Frevler!/ Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild [liebt Gnade und Wahrheit];/ er schenkt Gnade und Herrlichkeit./ Der Herr versagt kein Gut denen, die rechtschaffen leben./ Herr der Heerscharen, wohl dem, der dir vertraut./

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003