Text only

Seite 257 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Fallen auch tausend an deiner Seite,/ dir zur Rechten zehnmal tausend,/ so wird es doch dich nicht treffen./ Ja, du wirst es mit eignen Augen sehen,/ wirst schauen, wie den Frevlern vergolten wird./ Denn deine Zuflucht ist der Herr,/ du hast dir den Höchsten zum Schutz gemacht./ Es wird dir kein Unheil begegnen,/ deinem Zelt keine Plage sich nahen./ Denn seine Engel bietet er auf für dich,/ dich zu behüten auf allen Wegen./ Auf Händen werden sie dich tragen,/ damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt./ Du wirst über Aspen und Nattern schreiten,/ kannst treten auf Löwen und Drachen./ Weil er mir anhängt, will ich ihn retten,/ will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen./ Ruft er mich an, so erhör ich ihn./ Ich bin bei ihm in der Not,/ befreie ihn und bring ihn zu Ehren./ Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil!/

Transkription

Cadent a latere tuo mille et dece[m] milia / a dextris tuis: ad te aute[m] n[on] app[ro]pinquabit. / Veruntamen oculis tuis considerabis: / et retributione[m] peccator[um] videbis. / Q[uonia]m tu es d[omi]ne spes mea: / altissimu[m] posuisti refugium tuu[m]. / Non accedet ad te malum: / et flagellu[m] n[on] app[ro]pinq[u]abit tab[er]naculo tuo. / Q[uonia]m angelis suis mandavit de te: / ut custodiant te in om[n]ib[us] viis tuis. / In manib[us] portabunt te: / ne forte offendas ad lapide[m] pede[m] tuu[m]. / Sup[er] aspidem et basiliscum ambulabis: / et conculcabis leonem et dracone[m]. / Q[uonia]m in me sp[er]avit lib[er]abo eum: / p[ro]tegam eum q[uonia]m cognovit nomen meu[m]. / Clamavit ad me et exaudia[m] eu[m]. / cu[m] ipso sum in tribulatione / eripiam eum et glorificabo eu[m]. / Longitudine dieru[m] replebo eu[m]: / et ostenda[m] illi salutare meu[m]. /

Übersetzung

Fallen auch tausend an deiner Seite,/ dir zur Rechten zehnmal tausend,/ so wird es doch dich nicht treffen./ Ja, du wirst es mit eignen Augen sehen,/ wirst schauen, wie den Frevlern vergolten wird./ Denn deine Zuflucht ist der Herr,/ du hast dir den Höchsten zum Schutz gemacht./ Es wird dir kein Unheil begegnen,/ deinem Zelt keine Plage sich nahen./ Denn seine Engel bietet er auf für dich,/ dich zu behüten auf allen Wegen./ Auf Händen werden sie dich tragen,/ damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt./ Du wirst über Aspen und Nattern schreiten,/ kannst treten auf Löwen und Drachen./ Weil er mir anhängt, will ich ihn retten,/ will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen./ Ruft er mich an, so erhör ich ihn./ Ich bin bei ihm in der Not,/ befreie ihn und bring ihn zu Ehren./ Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil!/

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003