Text only

Seite 266 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Psalm 96
Zuschanden werden alle, die Bildern dienen

DER HERR IST KÖNIG!/ Die Erde frohlocke!/ Freuen sollen sich die vielen Inseln!/ Wolken und Dunkel rings um ihn her,/ Gerechtigkeit und Recht/ die Stützen seines Throns./ Feuer läuft/ vor ihm her, verzehrt seine Gegner ringsum./ Seine Blitze erhellen den Erdkreis,/ die Erde sieht es und hebt./ Berge schmelzen wie Wachs vor dem Herrn,/ vor dem Antlitz des Herrschers aller Welt./ Die Himmel künden seine Gerechtigkeit,/ seine Herrlichkeit schauen alle Völker./ Zuschanden werden alle, die Bildern dienen, alle,/ die der Götzen sich rühmen./ Alle Götter werfen sich vor ihm nieder./ Zion hört es und freut sich,/ Judas Töchter jubeln,/ Herr, über deine Gerichte./


[Die Seite mit dem Psalm 96:9-12, die Initiale für den 97. Psalm und der ganze Psalm 97 sind geschnitten worden.]

Transkription

Confundant[ur] o[mne]s qui adorant sculptilia
D[OMI]N[U]S REGNAVIT / exultet terra: / letent[ur] insul[a]e mult[a]e. / Nubes et caligo / in circuitu eius: / iustitia et iudiciu[m] / correctio sedis ei[us]. / Ignis ante ipsu[m] pr[a]e/cedet et inflamabit in circuitu inimicos ei[us]. / Alluxerunt fulgura ei[us] orbi terr[a]e: / vidit et co[m]mota est terra. / Montes sicut cera fluxerunt a facie d[omi]ni: / a facie d[omi]ni om[n]is terra. / Annuntiaver[un]t c[a]eli iusticiam eius: / et vider[un]t om[ne]s pop[u]li gl[ori]am eius. / Confundantur om[ne]s qui adorant sculptilia: et / qui gl[ori]antur in simulacris suis. / Adorate eu[m] om[ne]s ang[e]li ei[us]: / audivit et l[a]etata est sion. / Et exultaverunt fili[a]e iud[a]e: / propter iudicia tua d[omi]ne. /

Übersetzung

Psalm 96
Zuschanden werden alle, die Bildern dienen

DER HERR IST KÖNIG!/ Die Erde frohlocke!/ Freuen sollen sich die vielen Inseln!/ Wolken und Dunkel rings um ihn her,/ Gerechtigkeit und Recht/ die Stützen seines Throns./ Feuer läuft/ vor ihm her, verzehrt seine Gegner ringsum./ Seine Blitze erhellen den Erdkreis,/ die Erde sieht es und hebt./ Berge schmelzen wie Wachs vor dem Herrn,/ vor dem Antlitz des Herrschers aller Welt./ Die Himmel künden seine Gerechtigkeit,/ seine Herrlichkeit schauen alle Völker./ Zuschanden werden alle, die Bildern dienen, alle,/ die der Götzen sich rühmen./ Alle Götter werfen sich vor ihm nieder./ Zion hört es und freut sich,/ Judas Töchter jubeln,/ Herr, über deine Gerichte./


[Die Seite mit dem Psalm 96:9-12, die Initiale für den 97. Psalm und der ganze Psalm 97 sind geschnitten worden.]

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003