Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
Übersetzungich verdorre wie Gras./ Du aber, Herr, thronst auf ewig,/ dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht./ Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;/ denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da./ An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte,/ um seine Trümmer tragen sie Leid./ Dann werden die Völker fürchten den Namen des Herrn,/ alle Könige der Erde deine Herrlichkeit./ Denn der Herr baut Zion wieder auf,/ erscheint in all seiner Herrlichkeit/ Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,/ ihre Bitten verschmäht er nicht./ Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,/ damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise./ Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,/ vom Himmel blickt er auf die Erde nieder,/ will das Seufzen der Gefangenen hören/ und befreien, die dem Tod geweiht sind,/ damit sie den Namen des Herrn auf Zion verkünden,/ sein Lob in Jerusalem,/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Transkriptionet ego sicut fenum arui. / Tu autem d[omi]ne in [a]et[er]nu[m] p[er]manes: / et memoriale tuu[m] in generatione / et generatione. / Tu exurgens misereberis sion: / quia temp[us] miserendi ei[us] q[u]ia venit te[m]p[us]. / Q[uonia]m placuer[un]t servis tuis lapides eius: / et t[er]r[a]e ei[us] miserebuntur. / Et timeb[un]t gentes nomen tuu[m] d[omi]ne: / et om[n]es reges terr[a]e gl[ori]am tuam. / Quia [a]edificabit d[omi]n[u]s sion: / et videbitur in gl[ori]a sua. / Respexit in oratione[m] humilium: / et non sprevit prece[m] eor[um]. / Scribant[ur] h[a]ec in generatione altera: / et populus q[u]i creabit[ur] laudabit d[omi]n[u]m. / Quia p[ro]spexit de excelso s[an]c[t]o suo: / d[omi]n[u]s de c[a]elo in terra[m] aspexit. / Ut audiret gemit[us] co[n]peditor[um]: / ut solueret filios interemptor[um]: / ut annuntient in sion nom[en] d[omi]ni: / et laude[m] ei[us] in hierusalem. / |
Übersetzungich verdorre wie Gras./ Du aber, Herr, thronst auf ewig,/ dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht./ Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;/ denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da./ An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte,/ um seine Trümmer tragen sie Leid./ Dann werden die Völker fürchten den Namen des Herrn,/ alle Könige der Erde deine Herrlichkeit./ Denn der Herr baut Zion wieder auf,/ erscheint in all seiner Herrlichkeit/ Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,/ ihre Bitten verschmäht er nicht./ Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,/ damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise./ Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,/ vom Himmel blickt er auf die Erde nieder,/ will das Seufzen der Gefangenen hören/ und befreien, die dem Tod geweiht sind,/ damit sie den Namen des Herrn auf Zion verkünden,/ sein Lob in Jerusalem,/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||