Text only

Seite 294 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Er goß über die Edlen Verachtung aus,/ ließ sie irren in wegloser Wüste./ Die Armen hob er aus dem Elend empor,/ vermehrte ihre Sippen einer Herde gleich./ Redliche sehn es und freuen sich./ doch alle bösen Menschen verschließen ihren Mund./ Wer ist weise und beachtet das alles,/ wer begreift die Gnaden des Herrn?/


Psalm 107
[Auf dem Buch: Wach auf, meine Seele/ Mein ist Gilead, mein auch Manasse]

Mein Herz IST BEREIT, o Gott,/ mein Herz ist bereit,/ ich will dir singen und spielen./ Wach auf, meine Seele!/ Wacht auf, Harfe/ und Saitenspiel! Ich will/ das Morgenrot wecken./ Ich will dich vor den Völkern preisen,/ Herr, dir vor den Nationen lobsingen./ Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,/ deine Treue, so weit die Wolken ziehn./

Transkription

Effusa est contemptio sup[er] principes: / et errare fecit eos in invio et n[on] in via. / Et adiuvit paup[er]e[m] de inopia: / et posuit sicut oves familias. / Videbunt recti et letabuntur: / et om[n]is iniquitas oppilabit os suu[m]. / Quis sapiens et custodiet h[a]ec: / et intelligent mis[eri]c[or]dias d[omi]ni. /
[on book: Exurge psalt[er]iu[m]/ m[eu]s est galaad et m[eu]s est]
PARATUM/ cor meum deus / paratum cor meu[m]: / cantabo et psalla[m] / in gloria mea. / Exurge psalteriu[m] / et cythara: exurga[m] / diluculo. / Confitebor tibi in populis d[omi]ne: / et psalla[m] ti[bi] in nationib[us]. / Quia magna sup[er] c[a]elos mis[eri]c[or]dia tua: / et usq[ue] ad nubes veritas tua. /

Übersetzung

Er goß über die Edlen Verachtung aus,/ ließ sie irren in wegloser Wüste./ Die Armen hob er aus dem Elend empor,/ vermehrte ihre Sippen einer Herde gleich./ Redliche sehn es und freuen sich./ doch alle bösen Menschen verschließen ihren Mund./ Wer ist weise und beachtet das alles,/ wer begreift die Gnaden des Herrn?/


Psalm 107
[Auf dem Buch: Wach auf, meine Seele/ Mein ist Gilead, mein auch Manasse]

Mein Herz IST BEREIT, o Gott,/ mein Herz ist bereit,/ ich will dir singen und spielen./ Wach auf, meine Seele!/ Wacht auf, Harfe/ und Saitenspiel! Ich will/ das Morgenrot wecken./ Ich will dich vor den Völkern preisen,/ Herr, dir vor den Nationen lobsingen./ Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,/ deine Treue, so weit die Wolken ziehn./

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003