Text only

Seite 303 Übersetzung & Transkription

Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite

Image © Hildesheim, St Godehard

Übersetzung

Reichlich gibt er den Armen,/ sein Heil hat Bestand für immer,/ seine Macht ist hoch in Ehren./ Der Frevler sieht es verdrossen, er knirscht mit den Zähnen und vergeht./ Zunichte wird das Begehren der Frevler./


Psalm 112
Lobsingt/ ihr Knechte des Herrn

LOBSINGT/ ihr Knechte des Herrn,/ lobt den Namen des Herrn!/ Der Name des Herrn sei gepriesen von nun an bis in Ewigkeit!/ Vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang sei gelobt der Name des Herrn!/ Der Herr ist erhaben über alle Völker, seine Herrlichkeit über die Himmel./ Wer gleicht dem Herrn, unserm Gott im Himmel und auf Erden,/ der oben thront in der Höhe,/ der in die Tiefe niederschaut,/ der den Geringen aus dem Staub emporhebt/ aus dem Schmutz erhöht den Armen?/ Er gibt ihm Sitz bei den Edlen,/ bei den Edlen seines Volks./ Die kinderlos war, läßt er im Hause wohnen/ als Mutter, froh ihrer Kinder./

Transkription

Dispersit dedit pauperibus / iustitia eius manet in s[ae]c[u]l[u]m s[ae]c[u]li: / cornu eius exaltabitur in gl[ori]a. / Peccator videbit et irascetur: / dentib[us] suis fremet et tabescet: / desiderium peccator[um] p[er]ibit. /
Laudate / pueri d[omi]n[u]m
LAUDATE / pueri d[omi]n[u]m: /laudate nomen domini. / Sit nom[en] d[omi]ni benedictu[m]: ex hoc n[un]c et usq[ue] in s[ae]c[u]l[u]m. / A sol[us] ortu usq[ue] ad occasu[um]: laudabile nom[en] d[omi]ni. / Excelsus sup[er] om[ne]s g[ente]s d[omi]n[u]s et sup[er] c[a]elos gl[ori]a eius. / Quis sicut d[omi]n[u]s d[eu]s n[oste]r q[u]i in altis habitat: / humilia respicit in c[a]elo et in terra. / Suscitans a terra inopem: / et de stercore erigens paup[er]em. / Ut collocet eum cu[m] principibus: / cum principib[us] populi sui. / Qui habitare facit sterilem in domo: / matrem filior[um] l[a]etantem. /

Übersetzung

Reichlich gibt er den Armen,/ sein Heil hat Bestand für immer,/ seine Macht ist hoch in Ehren./ Der Frevler sieht es verdrossen, er knirscht mit den Zähnen und vergeht./ Zunichte wird das Begehren der Frevler./


Psalm 112
Lobsingt/ ihr Knechte des Herrn

LOBSINGT/ ihr Knechte des Herrn,/ lobt den Namen des Herrn!/ Der Name des Herrn sei gepriesen von nun an bis in Ewigkeit!/ Vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang sei gelobt der Name des Herrn!/ Der Herr ist erhaben über alle Völker, seine Herrlichkeit über die Himmel./ Wer gleicht dem Herrn, unserm Gott im Himmel und auf Erden,/ der oben thront in der Höhe,/ der in die Tiefe niederschaut,/ der den Geringen aus dem Staub emporhebt/ aus dem Schmutz erhöht den Armen?/ Er gibt ihm Sitz bei den Edlen,/ bei den Edlen seines Volks./ Die kinderlos war, läßt er im Hause wohnen/ als Mutter, froh ihrer Kinder./

 

Gehe zu

Gehe zu

A collaboration between History of Art and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW
  University of Aberdeen  
dombibliothek@bistum-hildesheim.de
© 2003