Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungPsalm 124Die auf den Herrn vertraun (sind fest wie ein Zionsberg) DIE AUF DEN HERRN VERTRAUN,/ sind fest wie/ ein Zionsberg, der niemals wankt,/ der ewig bleibt./ Wie Berge Jerusalem rings umgeben,/ so ist der Herr um/ sein Volk von nun an auf ewig. Nicht soll das Zepter des Frevlers auf dem Erbland der Gerechten lasten,/ damit nicht die Hand der Gerechten nach Unrecht greift./ Herr, tu Gutes den Guten, den Menschen mit redlichem Herzen!/ Doch wer auf krumme Wege abbiegt,/ den vertreibe, Herr, mitsamt den Frevlern!/ Frieden über Israel!/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionQui confidunt in d[omi]no sic[ut]QUI CONFIDUNT / in d[omi]no sicut mons / syon n[on] co[m]movebit[ur] / in [a]et[er]nu[m] q[u]i habitat / in ierusalem. / Montes in circuitu / ei[us] et domin[us] in circuitu / pop[u]li sui ex hoc / nunc et usq[ue] in s[ae]c[u]l[u]m. / Quia non relinquet virgam peccator[um] / sup[er] sortem iustor[um]: ut non extendant / iusti ad iniquitatem manus suas. / Benefac d[omi]ne: bonis et rectis corde. / Declinantes aute[m] in obligationes / adducet d[omi]n[u]s cu[m] op[er]antib[us] iniq[u]itate[m]: / pax sup[er] isr[ahe]l. / |
ÜbersetzungPsalm 124Die auf den Herrn vertraun (sind fest wie ein Zionsberg) DIE AUF DEN HERRN VERTRAUN,/ sind fest wie/ ein Zionsberg, der niemals wankt,/ der ewig bleibt./ Wie Berge Jerusalem rings umgeben,/ so ist der Herr um/ sein Volk von nun an auf ewig. Nicht soll das Zepter des Frevlers auf dem Erbland der Gerechten lasten,/ damit nicht die Hand der Gerechten nach Unrecht greift./ Herr, tu Gutes den Guten, den Menschen mit redlichem Herzen!/ Doch wer auf krumme Wege abbiegt,/ den vertreibe, Herr, mitsamt den Frevlern!/ Frieden über Israel!/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||