Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungSie sollen wie Gras auf den Dächern sein,/ das verdorrt,/ noch eh man es ausreißt./ Kein Schnitter kann die Hand damit füllen/ und kein Garbenbinder den Arm./ Die vorübergehn, sagen nicht: Der Segen des Herrn auf euch!/ Wir segnen euch im Namen des Herrn./Psalm 129 Laß deine Ohren merken AUS DER TIEFE/ rufe ich. Herr, zu dir:/ höre, o Herr, meine Stimme!/ Laß deine Ohren merken/ auf mein lautes/ Flehen!/ Wolltest du,/ Herr, auf Sünden achten,/ Herr, wer könnte bestehn?/ Doch bei dir ist Vergebung,/ daß/ man in Ehrfurcht dir diene. /Es hofft meine Seele,/ ich harre auf sein Wort./ Mehr als die Wächter auf den Morgen/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionFiant sicut f[a]enu[m] tector[um]: q[u]od pri[us]qua[m] / evellatur exarvit. / De q[u]o n[on] implebit manu[m] sua[m] q[u]i metet: / et sinum suum qui manipulos colliget. / Et n[on] dixer[un]t q[u]i p[rae]teribant benedictio d[omi]ni sup[er vos: / benedixim[us] vob[is] in nomine d[omi]ni. /[on book: Fiant aure[s] tu[a]e intendentes] DE PROFUNDIS / clamavi ad te d[omi]ne: / d[omi]ne exaudi voce[m] mea[m]. / fiant aures tu[a]e in/tendentes: in voce[m] / dep[re]cationis me[a]e. / Si iniquitates / observaveris d[omi]ne: / d[omi]ne q[u]is sustinebit. / Quia apud te p[ro]pitiatio est: et / propter legem tua[m] sustinui te d[omi]ne. / Sustinuit anima mea in verbo ei[us]: / sp[er]avit anima mea in d[omi]no. / A custodia matutina usq[ue] ad noctem: / |
ÜbersetzungSie sollen wie Gras auf den Dächern sein,/ das verdorrt,/ noch eh man es ausreißt./ Kein Schnitter kann die Hand damit füllen/ und kein Garbenbinder den Arm./ Die vorübergehn, sagen nicht: Der Segen des Herrn auf euch!/ Wir segnen euch im Namen des Herrn./Psalm 129 Laß deine Ohren merken AUS DER TIEFE/ rufe ich. Herr, zu dir:/ höre, o Herr, meine Stimme!/ Laß deine Ohren merken/ auf mein lautes/ Flehen!/ Wolltest du,/ Herr, auf Sünden achten,/ Herr, wer könnte bestehn?/ Doch bei dir ist Vergebung,/ daß/ man in Ehrfurcht dir diene. /Es hofft meine Seele,/ ich harre auf sein Wort./ Mehr als die Wächter auf den Morgen/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||