Vorige Seite - Kommentar - Nächste Seite
|
ÜbersetzungPsalm 131Nicht Schlaf den Augen gönnen DENKE,/ o Herr, an David,/ an all seine Mühen,/ wie er dem Herrn geschworen,/ dem starken Gott Jakobs gelobt hat:/ Nicht will ich/ mein Zelt betreten/ noch/ mich zur Ruhe betten,/ nicht Schlaf den Augen gönnen/ noch Schlummer den Lidern,/ bis ich für den Herrn eine Stätte gefunden,/ eine Wohnung für den starken Gott Jakobs./ Wir hörten von seiner Lade in Efrata,/ fanden sie im Gefilde von Jaar./ Laßt uns hingehn zu seiner Wohnung, niederfallen/ vor dem Schemel seiner Füße!/ Herr, mach dich auf zum Ort deiner Ruhe,/ du und deine machtvolle Lade!/ Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden,/ deine Frommen sollen jauchzen und jubeln!/ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TranskriptionSi dedero so[m]nu[m] oculis meisMEMENTO / d[omi]ne d[avi]d: et omnis / mansuetudinis ei[us]. / Sicut iuravit d[omi]no / votu[m] vovit deo iacob. / Si introiero in / tab[er]naculu[m] domus / me[a]e: si ascendero / in lectu[m] strati mei. / Si dedero somnum oculis meis / et palpebris meis dormitatione[m]. / Et requiem temporib[us] meis donec invenia[m] / loc[um] d[omi]no: tabernaculu[m] deo iacob. / Ecce audivim[us] eam in effrata: / invenim[us] eam in campis silv[a]e. / Introibim[us] in tab[er]naculum ei[us]: adorabim[us] / in loco ubi steterunt pedes ei[us]. / Surge d[omi]ne in requiem tuam: / tu et archa s[an]c[t]ificationis tu[a]e. / Sacerdotes tui induant[ur] iustitia[m]: / et s[an]c[t]i tui exultent. / |
ÜbersetzungPsalm 131Nicht Schlaf den Augen gönnen DENKE,/ o Herr, an David,/ an all seine Mühen,/ wie er dem Herrn geschworen,/ dem starken Gott Jakobs gelobt hat:/ Nicht will ich/ mein Zelt betreten/ noch/ mich zur Ruhe betten,/ nicht Schlaf den Augen gönnen/ noch Schlummer den Lidern,/ bis ich für den Herrn eine Stätte gefunden,/ eine Wohnung für den starken Gott Jakobs./ Wir hörten von seiner Lade in Efrata,/ fanden sie im Gefilde von Jaar./ Laßt uns hingehn zu seiner Wohnung, niederfallen/ vor dem Schemel seiner Füße!/ Herr, mach dich auf zum Ort deiner Ruhe,/ du und deine machtvolle Lade!/ Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden,/ deine Frommen sollen jauchzen und jubeln!/
|
Gehe zu |
Gehe zu |
|
|
|
A
collaboration between History of Art
and Historic Collections
University of Aberdeen - King's College - Aberdeen - AB24 3SW |
||